TL | Bibirmu meniriskan titisan air madu, hai tunanganku! air lebah dan air susu adalah di bawah lidahmu, dan harum bau pakaianmu seperti harum bau Libanon. |
TB | Bibirmu meneteskan madu murni, pengantinku, madu dan susu ada di bawah lidahmu, dan bau pakaianmu seperti bau gunung Libanon. |
BIS | Manis kata-katamu, pengantinku, seperti madu murni dan susu. Pakaianmu seharum Gunung Libanon. |
FAYH | Bibirmu, oh Pengantinku, meneteskan madu. Ya, di bawah lidahmu ada madu dan susu, dan bau pakaianmu seperti bau gunung-gunung dan pohon aras di Libanon.
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | Hai tunanganku, bibir mulutmu menitis air madu maka air madu dan air susupun ada di bawah lidahmu dan bau pakaianmu itupun seperti bau Libanon. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bibirmu, hai tunanganku, berteteskan tjair sarang lebah, air madu dan susulah dibawah lidahmu, dan harum pakaianmulah seperti harum gunung Libanon. |
TB_ITL_DRF | Bibirmu meneteskan <05317> madu murni <08193>, pengantinku <03618>, madu <01706> dan susu <02461> ada di bawah <08478> lidahmu <03956>, dan bau <07381> pakaianmu <08008> seperti bau <07381> gunung Libanon <03844>. |
TL_ITL_DRF | Bibirmu <08193> meniriskan <05197> titisan <05317> air madu, hai tunanganku <03618>! air lebah <01706> dan air susu <02461> adalah di bawah <08478> lidahmu <03956>, dan harum bau <07381> pakaianmu <08008> seperti harum bau <07381> Libanon <03844>. |
AV# | Thy lips <08193>, O [my] spouse <03618>, drop <05197> (8799) [as] the honeycomb <05317>: honey <01706> and milk <02461> [are] under thy tongue <03956>; and the smell <07381> of thy garments <08008> [is] like the smell <07381> of Lebanon <03844>. |
BBE | Your lips are dropping honey; honey and milk are under your tongue; and the smell of your clothing is like the smell of Lebanon. |
MESSAGE | The kisses of your lips are honey, my love, every syllable you speak a delicacy to savor. Your clothes smell like the wild outdoors, the ozone scent of high mountains. |
NKJV | Your lips, O [my] spouse, Drip as the honeycomb; Honey and milk [are] under your tongue; And the fragrance of your garments [Is] like the fragrance of Lebanon. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Thy lips, O [my] spouse, drop [as] the honeycomb: honey and milk [are] under thy tongue; and the scent of thy garments [is] like the fragrance of Lebanon. |
GWV | Your lips drip honey, my bride. Honey and milk are under your tongue. The fragrance of your clothing is like the fragrance of Lebanon. |
NET | Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride, honey and milk are under your tongue. The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon. |
NET | 4:11 Your lips drip sweetness like the honeycomb, my bride,
honey and milk are under your tongue.
The fragrance of your garments is like the fragrance of Lebanon.
The Wedding Night: The Delightful Garden The Lover to His Beloved:
|
BHSSTR | o <03844> Nwnbl <07381> xyrk <08008> Kytmlv <07381> xyrw <03956> Knwsl <08478> txt <02461> blxw <01706> sbd <03618> hlk <08193> Kytwtpv <05197> hnpjt <05317> tpn (4:11) |
LXXM | khrion {<2781> N-ASN} apostazousin {V-PAI-3P} ceilh {<5491> N-NPN} sou {<4771> P-GS} numfh {<3565> N-VSF} meli {<3192> N-NSN} kai {<2532> CONJ} gala {<1051> N-NSN} upo {<5259> PREP} thn {<3588> T-ASF} glwssan {<1100> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} osmh {<3744> N-NSF} imatiwn {<2440> N-GPN} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} osmh {<3744> N-NSF} libanou {<3030> N-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |