copyright
19 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 4:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBLihatlah, cantik engkau, manisku, sungguh cantik engkau! Bagaikan merpati matamu di balik telekungmu. Rambutmu bagaikan kawanan kambing yang bergelombang turun dari pegunungan Gilead.
BISEngkau cantik jelita, manisku, sungguh, engkau cantik jelita. Matamu di balik cadarmu bagaikan merpati; rambutmu seperti kawanan kambing yang menuruni bukit-bukit Gilead.
FAYHAJA: "Alangkah cantiknya engkau, Buah Hatiku, alangkah cantiknya! Matamu lembut seperti burung merpati. Rambutmu yang ikal terurai dengan indahnya, seperti kawanan kambing yang sedang menuruni lereng Gunung Gilead.
DRFT_WBTC
TLBahwa sesungguhnya amat eloklah engkau, hai adinda! amat eloklah engkau! matamu seperti burung merpati di belakang layahmu dan tokong-tokong rambutmu itu seperti sekawan kambing yang makan rumput di bukit Gilead.
KSI
DRFT_SBSungguhlah engkau elok hai adinda bahkan sungguhlah engkau elok dan matamu seperti burung merpati dibalik kain tudung dan rambutmu seperti kambing sekawanan yang berkeparan di sebelah gunung Gilead.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESungguh, tjantiklah, engkau, temanku, sungguh tjantiklah. Matamu penaka merpati, (membajang) dibalik lajahmu. rambutmu serupalah sekawan kambing me-lontjat2 turun bukit Gile'ad.
TB_ITL_DRFLihatlah <02005>, cantik <03303> engkau, manisku <07474>, sungguh <02005> cantik <03303> engkau! Bagaikan <05869> merpati <03123> matamu <05869> di balik <01157> telekungmu <06777>. Rambutmu <08181> bagaikan kawanan <05739> kambing <05795> yang bergelombang <01570> turun dari pegunungan <02022> Gilead <01568>.
TL_ITL_DRFBahwa sesungguhnya <02005> amat eloklah <03303> engkau, hai adinda <07474>! amat eloklah engkau <03303> <02005>! matamu <05869> seperti burung merpati <03123> di belakang layahmu <01157> dan tokong-tokong <06777> rambutmu <08181> itu seperti sekawan <05739> kambing <05795> yang makan rumput <01570> di bukit <02022> Gilead <01568>.
AV#Behold, thou [art] fair <03303>, my love <07474>; behold, thou [art] fair <03303>; thou [hast] doves <03123>' eyes <05869> within <01157> thy locks <06777>: thy hair <08181> [is] as a flock <05739> of goats <05795>, that appear <01570> from mount <02022> Gilead <01568>. {that...: or, that eat of, etc}
BBESee, you are fair, my love, you are fair; you have the eyes of a dove; your hair is as a flock of goats, which take their rest on the side of Gilead.
MESSAGEYou're so beautiful, my darling, so beautiful, and your dove eyes are veiled By your hair as it flows and shimmers, like a flock of goats in the distance streaming down a hillside in the sunshine.
NKJVTHE BELOVED Behold, you [are] fair, my love! Behold, you [are] fair! You [have] dove's eyes behind your veil. Your hair [is] like a flock of goats, Going down from Mount Gilead.
PHILIPS
RWEBSTRBehold, thou [art] fair, my love; behold, thou [art] fair; thou [hast] doves' eyes within thy locks: thy hair [is] as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
GWV[Groom] Look at you! You are beautiful, my true love. Look at you! You are so beautiful. Your eyes behind your veil are like doves. Your hair is like a flock of goats moving down Mount Gilead.
NETThe Lover to His Beloved: Oh,* you are beautiful, my darling!* Oh, you are beautiful! Your eyes behind your veil are like doves.* Your hair is like a flock of female goats descending* from Mount Gilead.
NET4:1 Oh,152 you are beautiful, my darling!153

Oh, you are beautiful!

Your eyes behind your veil are like doves.154

Your hair is like a flock of female goats

descending155

from Mount Gilead.

BHSSTR<01568> delg <02022> rhm <01570> wslgs <05795> Myzeh <05739> rdek <08181> Krev <06777> Ktmul <01157> debm <03123> Mynwy <05869> Kynye <03303> hpy <02005> Knh <07474> ytyer <03303> hpy <02005> Knh (4:1)
LXXMidou {<2400> INJ} ei {<1510> V-PAI-2S} kalh {<2570> A-NSF} h {<3588> T-VSF} plhsion {<4139> ADV} mou {<1473> P-GS} idou {<2400> INJ} ei {<1510> V-PAI-2S} kalh {<2570> A-NSF} ofyalmoi {<3788> N-NPM} sou {<4771> P-GS} peristerai {<4058> N-NPF} ektov {<1622> PREP} thv {<3588> T-GSF} siwphsewv {N-GSF} sou {<4771> P-GS} tricwma {N-NSN} sou {<4771> P-GS} wv {<3739> CONJ} agelai {<34> N-NPF} twn {<3588> T-GPF} aigwn {N-GPF} ai {<3739> R-NPF} apekalufyhsan {<601> V-API-3P} apo {<575> PREP} tou {<3588> T-GSM} galaad {N-PRI}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA