TB | Lihat, itulah joli Salomo, dikelilingi oleh enam puluh pahlawan dari antara pahlawan-pahlawan Israel. |
BIS | Lihat, itu tandu Salomo, dikelilingi enam puluh orang perkasa, orang-orang perkasa Israel, |
FAYH | Lihatlah, ternyata tandu Salomo yang dikawal oleh enam puluh orang paling perkasa dari antara bala tentaranya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lihat inilah peraduan Sulaiman; pada kelilingnya adalah enam puluh orang pahlawan dari pada segala pahlawan orang Israel; |
KSI | |
DRFT_SB | Bahwa inilah usungan Salomo dan enam puluh orang gagah-gagah mengelilingi dia dari pada segala orang Israel yang gagah-gagah itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sungguh, itulah pertiduran Sulaiman, enampuluh pradjurit berkepung, pilihan dari pradjurit Israil. |
TB_ITL_DRF | Lihat <02009>, itulah joli <04296> Salomo <08010>, dikelilingi <05439> oleh enam <08346> puluh pahlawan <01368> dari antara pahlawan-pahlawan <01368> Israel <03478>. |
TL_ITL_DRF | Lihat <02009> inilah peraduan <04296> Sulaiman <08010>; pada kelilingnya <05439> adalah enam <08346> puluh orang pahlawan <01368> dari pada segala pahlawan <01368> orang Israel <03478>; |
AV# | Behold his bed <04296>, which [is] Solomon's <08010>; threescore <08346> valiant <01368> men [are] about <05439> it, of the valiant <01368> of Israel <03478>. |
BBE | See, it is the bed of Solomon; sixty men of war are about it, of the army of Israel, |
MESSAGE | Look! It's Solomon's carriage, carried and guarded by sixty soldiers, sixty of Israel's finest, |
NKJV | Behold, it [is] Solomon's couch, [With] sixty valiant men around it, Of the valiant of Israel. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Behold his bed, which [is] Solomon's; sixty valiant men [are] about it, of the valiant of Israel. |
GWV | Look! Solomon's sedan chair! Sixty soldiers from the army of Israel surround it. |
NET | Look! It is Solomon’s portable couch!* It is surrounded by sixty warriors, some of Israel’s mightiest warriors. |
NET | 3:7 Look! It is Solomon’s portable couch!138 tn The term מִטָּה (mittah) refers to a “royal portable couch” spread with covers, cloth, and pillows (HALOT 573 s.v. מִטָּה; BDB 641 s.v. מִטָּה). The Hebrew noun is related to Ugaritic mtt “bed” (UT 1465). The term מִטָּה (“bed, couch”) itself can refer to a number of similar but different kinds of pieces of reclining furniture: (1) the bed of a common person, found in the bedchamber for reposing and sleeping at night (Gen 47:31; 48:2; 49:33; Exod 8:3[7:28]; 2 Sam 4:7; 1 Kgs 17:19; 2 Kgs 4:10, 21, 32; Ps 6:6[7]; Prov 26:14); (2) the royal bed of the king or nobility, often elevated and made of expensive materials (1 Kgs 21:4; 2 Kgs 1:4, 6, 16; 2 Chr 24:25; Esth 7:8; Amos 6:4; Ezek 23:41); (3) the couch of a common person for reclining or sitting during the day (1 Sam 28:23); (4) a royal banqueting couch for reclining at feasts or carousing (Ezek 23:41; Amos 3:12; 6:4; Esth 1:6; 7:8); (5) a portable light-weight bed for transporting the sick (1 Sam 19:15); (6) a portable bed, such as a funeral bier for transporting the dead (2 Sam 3:31); and (7) a portable royal couch for transporting the king (Song 3:7). The royal couch was often made of expensive materials, such as ivory, silver, and gold (Ezek 23:41; Amos 6:4; Song 3:9-10; Esth 1:6).
It is surrounded by sixty warriors,
some of Israel’s mightiest warriors.
|
BHSSTR | <03478> larvy <01368> yrbgm <0> hl <05439> bybo <01368> Myrbg <08346> Myss <08010> hmlsls <04296> wtjm <02009> hnh (3:7) |
LXXM | idou {<2400> INJ} h {<3588> T-NSF} klinh {<2825> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} salwmwn {N-PRI} exhkonta {<1835> N-NUI} dunatoi {<1415> A-NPM} kuklw {N-DSM} authv {<846> D-GSF} apo {<575> PREP} dunatwn {<1415> A-GPM} israhl {<2474> N-PRI} |
IGNT | |
WH | |
TR | |