SABDAweb ©
Bible
Verse
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 3:5
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBKusumpahi kamu, puteri-puteri Yerusalem, demi kijang-kijang atau demi rusa-rusa betina di padang: jangan kamu membangkitkan dan menggerakkan cinta sebelum diingininya!
BISBerjanjilah, hai putri-putri Yerusalem, demi rusa-rusa dan kijang-kijang di padang, bahwa kamu takkan mengganggu cinta, sampai ia dipuaskan.
FAYHHai Gadis-gadis Yerusalem, demi kijang-kijang dan rusa-rusa di taman, aku mohon dengan sangat agar kalian jangan membangunkan kekasihku. Biarkan sampai ia terbangun sendiri!"
DRFT_WBTC
TLBahwa aku menyumpahi kamu, hai segala puteri Yeruzalem! demi kijang dan rusa betina di padang, jangan kamu menyadarkan dan jangan kamu menjagakan birahi itu dahulu dari pada dikehendakinya.
KSI
DRFT_SBHai segala anak perempuan Yerusalem aku sumpahi kamu demi segala kijang dan demi segala rusa betina yang di padang janganlah kamu bangkitkan atau sadarkan kasih sehingga dikehendakinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEKupersumpahkan kamu, hai puteri2 Jerusjalem, demi kambing hutan dan rusa dipadang; djanganlah kamu bangkitkan, djangan bangunkan asmara, sampai dia sendiri menghendakinja.
TB_ITL_DRFKusumpahi <07650> kamu, puteri-puteri <01323> Yerusalem <03389>, demi kijang-kijang <06643> atau <0176> demi rusa-rusa <0355> betina di padang <07704>: jangan kamu <0518> membangkitkan <05782> dan menggerakkan <05782> cinta <0160> sebelum <05704> diingininya <02654>!
TL_ITL_DRFBahwa aku menyumpahi <07650> kamu, hai segala puteri <01323> Yeruzalem <03389>! demi kijang <06643> dan rusa <0355> betina di padang <07704>, jangan <05782> kamu menyadarkan <0518> <05782> menyadarkan <0518> dan jangan kamu menjagakan <05782> birahi <0160> itu dahulu <05704> <0160> dari pada dikehendakinya <02654>.
AV#I charge <07650> (8689) you, O ye daughters <01323> of Jerusalem <03389>, by the roes <06643>, and <0176> by the hinds <0355> of the field <07704>, that ye stir not up <05782> (8686), nor awake <05782> (8787) [my] love <0160>, till he please <02654> (8799).
BBEI say to you, O daughters of Jerusalem, by the roes of the field, let not love be moved till it is ready.
MESSAGEOh, let me warn you, sisters in Jerusalem, by the gazelles, yes, by all the wild deer: Don't excite love, don't stir it up, until the time is ripe--and you're ready.
NKJVI charge you, O daughters of Jerusalem, By the gazelles or by the does of the field, Do not stir up nor awaken love Until it pleases.
PHILIPS
RWEBSTRI charge you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and by the hinds of the field, that ye stir not up, nor awake [my] love, till he please.
GWVYoung women of Jerusalem, swear to me by the gazelles or by the does in the field, that you will not awaken love or arouse love before its proper time.
NETThe Adjuration Refrain The Beloved to the Maidens:*I admonish you, O maidens of Jerusalem, by the gazelles and by the young does of the open fields: “Do not awake or arouse love until it pleases!”
NET3:5131 I admonish you, O maidens of Jerusalem,

by the gazelles and by the young does of the open fields:

“Do not awake or arouse love until it pleases!”

The Royal Wedding Procession

The Speaker:132

BHSSTRo <02654> Upxts <05704> de <0160> hbhah <0853> ta <05782> wrrwet <0518> Maw <05782> wryet <0518> Ma <07704> hdvh <0355> twlyab <0176> wa <06643> twabub <03389> Mlswry <01323> twnb <0853> Mkta <07650> ytebsh (3:5)
LXXMwrkisa {<3726> V-AAI-1S} umav {<4771> P-AP} yugaterev {<2364> N-VPF} ierousalhm {<2419> N-PRI} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} dunamesin {<1411> N-DPF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} iscusesin {<2479> N-DPF} tou {<3588> T-GSM} agrou {<68> N-GSM} ean {<1437> CONJ} egeirhte {<1453> V-AAS-2P} kai {<2532> CONJ} exegeirhte {<1825> V-AAS-2P} thn {<3588> T-ASF} agaphn {<26> N-ASF} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} yelhsh {<2309> V-AAS-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA