copyright
9 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Song of Solomon 3:1
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDi atas ranjangku pada malam hari kucari jantung hatiku. Kucari, tetapi tak kutemui dia.
BISMalam-malam, di ranjangku, dalam mimpi kucari kekasihku; kucari dia, tapi sia-sia.
FAYHADIS: "Pada malam hari kucari kekasihku di atas ranjangku, tetapi tidak kujumpai.
DRFT_WBTC
TLBahwa pada suatu malam di atas tempat tidurku aku mencahari kekasih hatiku; aku mencahari, tetapi tiada kudapati akan dia. Maka kataku:
KSI
DRFT_SBMaka pada malam hari di atas tempat tidurku aku telah mencari kekasih hatiku bahkan aku carilah tetapi tiada aku dapati akan dia
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDipembaringanku, dikala malam, kutjari kekasih hatiku. Telah kutjari dia, tetapi tiada bersua.
TB_ITL_DRFDi atas <05921> ranjangku <04904> pada malam <03915> hari kucari <01245> jantung <0157> hatiku <05315>. Kucari <01245>, tetapi tak <03808> kutemui <04672> dia.
TL_ITL_DRFBahwa pada suatu malam <03915> di atas <05921> tempat tidurku <04904> aku mencahari <01245> kekasih <0157> hatiku <05315>; aku mencahari <01245>, tetapi tiada <03808> kudapati <04672> akan dia. Maka kataku:
AV#By night <03915> on my bed <04904> I sought <01245> (8765) him whom my soul <05315> loveth <0157> (8804): I sought <01245> (8765) him, but I found <04672> (8804) him not.
BBEBy night on my bed I was looking for him who is the love of my soul: I was looking for him, but I did not see him.
MESSAGERestless in bed and sleepless through the night, I longed for my lover. I wanted him desperately. His absence was painful.
NKJVTHE SHULAMITE By night on my bed I sought the one I love; I sought him, but I did not find him.
PHILIPS
RWEBSTRBy night on my bed I sought him whom my soul loveth: I sought him, but I found him not.
GWV[Bride] Night after night on my bed I looked for the one I love. I looked for him but did not find him.
NETThe Beloved about Her Lover: All night long* on my bed* I longed for* my lover.* I longed for* him but he never appeared.*
NET3:1 All night long114 on my bed115

I longed for116

my lover.117

I longed for118

him but he never appeared.119

BHSSTR<04672> wytaum <03808> alw <01245> wytsqb <05315> yspn <0157> hbhas <0853> ta <01245> ytsqb <03915> twlylb <04904> ybksm <05921> le (3:1)
LXXMepi {<1909> PREP} koithn {<2845> N-ASF} mou {<1473> P-GS} en {<1722> PREP} nuxin {<3571> N-DPF} ezhthsa {<2212> V-AAI-1S} on {<3739> R-ASM} hgaphsen {<25> V-AAI-3S} h {<3588> T-NSF} quch {<5590> N-NSF} mou {<1473> P-GS} ezhthsa {<2212> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} euron {<2147> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} ekalesa {<2564> V-AAI-1S} auton {<846> D-ASM} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} uphkousen {<5219> V-AAI-3S} mou {<1473> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA