BIS | Jadi, benarlah pendapatku bahwa hikmat melebihi kekuatan. Walaupun begitu, hikmat orang miskin tidak diindahkan. Kata-katanya tidak ada yang diperhatikan. |
TB | Kataku: "Hikmat lebih baik dari pada keperkasaan, tetapi hikmat orang miskin dihina dan perkataannya tidak didengar orang." |
FAYH | Lalu aku sadar bahwa walaupun kebijaksanaan lebih baik daripada kekuatan, namun jika orang bijaksana itu miskin, ia akan dihina dan perkataannya tidak dihiraukan orang.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Lalu kataku: Baiklah hikmat dari pada gagah; jikalau hikmat orang miskin dicelakan sekalipun dan tiada juga didengar orang akan barang katanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Lalu kataku: "Adapun budi itu terlebih baik dari pada kekuatan tetapi budi orang miskin itu tiada diindahkan dan tiada didengar orang akan katanya." |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Namun demikian, aku telah berkata: "Lebih baiklah kebidjaksanaan daripada kekuatan." Tetapi kebidjaksanaan orang jang miskin tadi dihinakan dan perkataannjapun tidak didengarkan. |
TB_ITL_DRF | Kataku <0559>: "Hikmat <02451> lebih <0589> baik <02896> dari pada keperkasaan <01369>, tetapi hikmat <02451> orang miskin <04542> dihina <0959> dan perkataannya <01697> tidak <0369> didengar <08085> orang." |
TL_ITL_DRF | Lalu kataku <0559>: Baiklah <02896> hikmat <02451> dari pada gagah <01369>; jikalau hikmat <02451> orang miskin <04542> dicelakan <0959> sekalipun dan tiada <0369> juga didengar <08085> orang akan barang katanya. |
AV# | Then said <0559> (8804) I, Wisdom <02451> [is] better <02896> than strength <01369>: nevertheless the poor man's <04542> wisdom <02451> [is] despised <0959> (8803), and his words <01697> are not heard <08085> (8737). |
BBE | |
MESSAGE | All the same, I still say that wisdom is better than muscle, even though the wise poor man was treated with contempt and soon forgotten. |
NKJV | Then I said: "Wisdom [is] better than strength. Nevertheless the poor man's wisdom [is] despised, And his words are not heard. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then said I, Wisdom [is] better than strength: nevertheless the poor man's wisdom [is] despised, and his words are not heard. |
GWV | So I said, "Wisdom is better than strength," even though that poor person's wisdom was despised, and no one listened to what he said. |
NET | So I concluded that wisdom is better than might,* but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens* to his advice.* |
NET | 9:16 So I concluded that wisdom is better than might,622 tn Or “power.”
but a poor man’s wisdom is despised; no one ever listens623 tn The participle form נִשְׁמָעִים (nishma’im, Niphal participle mpl from שָׁמַע, “to listen”) is used verbally to emphasize a continual, durative, gnomic action. to his advice.624 tn Heb “his words are never listened to.”
Wisdom versus Fools, Sin, and Folly
|
BHSSTR | <08085> Myemsn <0369> Mnya <01697> wyrbdw <0959> hywzb <04542> Nkomh <02451> tmkxw <01369> hrwbgm <02451> hmkx <02896> hbwj <0589> yna <0559> ytrmaw (9:16) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} eipa {V-AAI-1S} egw {<1473> P-NS} agayh {<18> A-NSF} sofia {<4678> N-NSF} uper {<5228> PREP} dunamin {<1411> N-ASF} kai {<2532> CONJ} sofia {<4678> N-NSF} tou {<3588> T-GSM} penhtov {<3993> N-GSM} exoudenwmenh {<1847> V-RPPNS} kai {<2532> CONJ} logoi {<3056> N-NPM} autou {<846> D-GSM} ouk {<3364> ADV} eisin {<1510> V-PAI-3P} akouomenoi {<191> V-PMPNP} |
IGNT | |
WH | |
TR | |