Akhir <0319> suatu hal <01697> lebih baik <02896> dari pada awalnya <07225>. Panjang <0750> sabar <07307> lebih baik dari pada tinggi <01362> hati <07307>.
TB
Akhir suatu hal lebih baik dari pada awalnya. Panjang sabar lebih baik dari pada tinggi hati.
BIS
Lebih baik akhir suatu perkara daripada permulaannya; lebih baik bersabar daripada terlalu bangga.
FAYH
Menyelesaikan lebih memuaskan daripada memulai! Panjang sabar lebih baik daripada tinggi hati!
DRFT_WBTC
TL
Baiklah kesudahan barang suatu perkara dari pada permulaannya, dan baiklah sabar dari pada kemegahan hati.
KSI
DRFT_SB
Adapun kesudahan barang suatu perkara terlebih baik adanya dari pada permulaan dan orang yang panjang hati itu terlebih dari pada orang yang sombong hatinya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE
Lebih baiklah achir bitjara daripada awalnja, dan lebih baiklah kesabaran daripada keangkuhan hati!
TL_ITL_DRF
Baiklah <02896> kesudahan <0319> barang suatu perkara <01697> dari <07225> pada permulaannya <07225>, dan baiklah <02896> sabar <0750> dari pada kemegahan <01362> hati <07307>.
AV#
Better <02896> [is] the end <0319> of a thing <01697> than the beginning <07225> thereof: [and] the patient <0750> in spirit <07307> [is] better <02896> than the proud <01362> in spirit <07307>.
BBE
The end of a thing is better than its start, and a gentle spirit is better than pride.
MESSAGE
Endings are better than beginnings. Sticking to it is better than standing out.
NKJV
The end of a thing [is] better than its beginning; The patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
PHILIPS
RWEBSTR
Better [is] the end of a thing than its beginning: [and] the patient in spirit [is] better than the proud in spirit.
GWV
The end of something is better than its beginning. It is better to be patient than arrogant.
NET
The end of a matter* is better than its beginning; likewise, patience* is better than pride.*
NET
7:8 The end of a matter426
tn The term דָבָר (davar) denotes “matter; thing” here rather than “speech; word,” as the parallelism with “patience” suggests. The term was misunderstood as “speech; word” by the Vulgate (so also Douay).