FAYH | Janganlah suka mendengarkan percakapan orang dengan sembunyi-sembunyi, kalau-kalau engkau mendengar pelayanmu mengutuki engkau! Karena engkau tahu betapa seringnya engkau sendiri mengutuki orang lain!
|
TB | Juga janganlah memperhatikan segala perkataan yang diucapkan orang, supaya engkau tidak mendengar pelayanmu mengutuki engkau. |
BIS | Jangan suka mendengarkan omongan-omongan, siapa tahu kau sedang dikutuk seorang pelayan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Sebab itu jangan engkau taruh di hati akan segala sesuatu yang dikatakan orang, supaya jangan terdengar engkau akan hal hambamu mengutuki engkau. |
KSI | |
DRFT_SB | Dan lagi janganlah engkau taruh di hati segala sesuatu yang dikatakan orang supaya jangan engkau dengar akan hal hambamu mengutuki engkau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan memperhatikan semua perkataan, jang diutjapkan, agar engkau djangan sampai mendengar hambamu mengutuki engkau. |
TB_ITL_DRF | Juga <01571> janganlah <0408> memperhatikan <03820> segala <03605> perkataan <01697> yang <0834> diucapkan <01696> orang, supaya engkau tidak <03808> mendengar <08085> pelayanmu <05650> mengutuki <07043> engkau. |
TL_ITL_DRF | Sebab <01571> itu jangan <0408> engkau taruh <05414> di hati <03820> akan segala <03605> sesuatu <01697> yang <0834> dikatakan <01696> orang, supaya jangan <03808> terdengar <08085> engkau akan hal <08085> hambamu <05650> mengutuki <07043> engkau. |
AV# | Also take <05414> (8799) no heed <03820> unto all words <01697> that are spoken <01696> (8762); lest thou hear <08085> (8799) thy servant <05650> curse <07043> (8764) thee: {take...: Heb. give not thine heart} |
BBE | Do not give ear to all the words which men say, for fear of hearing the curses of your servant. |
MESSAGE | Don't eavesdrop on the conversation of others. What if the gossip's about you and you'd rather not hear it? |
NKJV | Also do not take to heart everything people say, Lest you hear your servant cursing you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Also take no heed to all words that are spoken; lest thou hear thy servant curse thee: |
GWV | Don't take everything that people say to heart, or you may hear your own servant cursing you. |
NET | Also, do not pay attention to everything that people* say; otherwise,* you might even hear* your servant cursing you. |
NET | 7:21 Also, do not pay attention to everything that people464 tn Heb “they”; the referent (people) has been specified in the translation for clarity. say;
otherwise,465 tn Heb “so that you do not hear…”; or “lest you hear….” you might even hear466 tn The imperfect tense verb תִשְׁמַע (tishma’; from שָׁמַע [shama’, “to hear”]) functions in a modal sense, denoting possibility: “you might hear” (see IBHS 508 §31.4e). your servant cursing you.
|
BHSSTR | <07043> Kllqm <05650> Kdbe <0853> ta <08085> emst <03808> al <0834> rsa <03820> Kbl <05414> Ntt <0408> la <01696> wrbdy <0834> rsa <01697> Myrbdh <03605> lkl <01571> Mg (7:21) |
LXXM | kai {<2532> CONJ} ge {<1065> PRT} eiv {<1519> PREP} pantav {<3956> A-APM} touv {<3588> T-APM} logouv {<3056> N-APM} ouv {<3739> R-APM} lalhsousin {<2980> V-FAI-3P} mh {<3165> ADV} yhv {<5087> V-AAS-2S} kardian {<2588> N-ASF} sou {<4771> P-GS} opwv {<3704> CONJ} mh {<3165> ADV} akoushv {<191> V-AAS-2S} tou {<3588> T-GSM} doulou {<1401> N-GSM} sou {<4771> P-GS} katarwmenou {<2672> V-PMPGS} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |