copyright
28 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ecclesiastes 7:15
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBDalam hidupku yang sia-sia aku telah melihat segala hal ini: ada orang saleh yang binasa dalam kesalehannya, ada orang fasik yang hidup lama dalam kejahatannya.
BISHidupku tak ada gunanya, tetapi selama hidupku itu kulihat yang berikut ini: Ada kalanya orang yang baik binasa, walaupun dia saleh. Adakalanya orang yang jahat panjang umurnya, walaupun dia terus berdosa.
FAYHDalam hidup yang sia-sia ini aku telah melihat segala-galanya, termasuk kenyataan bahwa ada orang baik yang mati muda dan orang jahat yang hidup lama. Karena itu, janganlah terlalu baik atau terlalu bijaksana! Untuk apa merusak diri sendiri? Sebaliknya, janganlah terlalu jahat. Janganlah berlaku bodoh! Untuk apa engkau mati sebelum waktunya?
DRFT_WBTC
TLSegala perkara ini telah kulihat sepanjang umur hidupku yang sia-sia ini: Adalah orang benar yang binasa dengan kebenarannya; dan adalah orang jahat yang melanjutkan umur dengan kejahatannya!
KSI
DRFT_SBMaka sekalian ini telah aku lihat pada zamanku yang sia-sia itu bahwa ada orang benar yang binasa dalam kebenarannya dan ada orang jahat yang melanjutkan umurnya dalam kejahatannya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESemuanja itu kulihat sepandjang umur hidupku jang sia-sia: Ada orang djudjur, jang binasa dalam kedjudjurannja dan ada orang djahat, jang pandjang umur dalam kedjahatannja.
TB_ITL_DRFDalam hidupku <03117> yang sia-sia <01892> aku telah melihat <07200> segala <03605> hal ini: ada <03426> orang saleh <06662> yang binasa <06> dalam kesalehannya <06664>, ada <03426> orang fasik <07563> yang hidup lama <0748> dalam kejahatannya <07451>.
TL_ITL_DRFSegala perkara <03605> ini telah kulihat <07200> sepanjang umur <03117> hidupku yang sia-sia <01892> ini: Adalah <03426> orang benar <06662> yang binasa <06> dengan kebenarannya <06664>; dan adalah <03426> orang jahat <07563> yang melanjutkan <0748> umur dengan kejahatannya <07451>!
AV#All [things] have I seen <07200> (8804) in the days <03117> of my vanity <01892>: there is <03426> a just <06662> [man] that perisheth <06> (8802) in his righteousness <06664>, and there is a wicked <07563> [man] that prolongeth <0748> (8688) [his life] in his wickedness <07451>.
BBEThese two have I seen in my life which is to no purpose: a good man coming to his end in his righteousness, and an evil man whose days are long in his evil-doing.
MESSAGEI've seen it all in my brief and pointless life--here a good person cut down in the middle of doing good, there a bad person living a long life of sheer evil.
NKJVI have seen everything in my days of vanity: There is a just [man] who perishes in his righteousness, And there is a wicked [man] who prolongs [life] in his wickedness.
PHILIPS
RWEBSTRAll [things] have I seen in the days of my vanity: there is a just [man] that perisheth in his righteousness, and there is a wicked [man] that prolongeth [his life] in his wickedness.
GWVI have seen it all in my pointless life: Righteous people die in spite of being righteous. Wicked people go on living in spite of being wicked.
NETDuring the days of my fleeting life* I have seen both* of these things: Sometimes* a righteous person dies prematurely* in spite of* his righteousness, and sometimes* a wicked person lives long* in spite of his evil deeds.
NET7:15 During the days of my fleeting life444 I have seen both445 of these things:

Sometimes446

a righteous person dies prematurely447 in spite of448 his righteousness,

and sometimes449

a wicked person lives long450 in spite of his evil deeds.

BHSSTR<07451> wterb <0748> Kyram <07563> esr <03426> syw <06664> wqdub <06> dba <06662> qydu <03426> sy <01892> ylbh <03117> ymyb <07200> ytyar <03605> lkh <0853> ta (7:15)
LXXMsun {<4862> PREP} ta {<3588> T-APN} panta {<3956> A-APN} eidon {<3708> V-AAI-1S} en {<1722> PREP} hmeraiv {<2250> N-DPF} mataiothtov {<3153> N-GSF} mou {<1473> P-GS} estin {<1510> V-PAI-3S} dikaiov {<1342> A-NSM} apollumenov {V-PMPNS} en {<1722> PREP} dikaiw {<1342> A-DSM} autou {<846> D-GSM} kai {<2532> CONJ} estin {<1510> V-PAI-3S} asebhv {<765> A-NSM} menwn {<3306> V-PAPNS} en {<1722> PREP} kakia {<2549> N-DSF} autou {<846> D-GSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA