SABDAweb ©
Bible
Verse
19 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ecclesiastes 5:6
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TB(5-5) Janganlah mulutmu membawa engkau ke dalam dosa, dan janganlah berkata di hadapan utusan Allah bahwa engkau khilaf. Apakah perlu Allah menjadi murka atas ucapan-ucapanmu dan merusakkan pekerjaan tanganmu?
BIS(5-5) Janganlah kata-katamu membuat engkau berdosa, sehingga engkau terpaksa mengatakan kepada imam yang melayani TUHAN, bahwa engkau keliru mengucapkan janji. Untuk apa membuat Allah marah kepadamu sehingga dihancurkan-Nya hasil pekerjaanmu?
FAYH(5-5) Dalam hal itu mulutmu membuat engkau berdosa. Janganlah mencoba membela diri dengan mengatakan kepada utusan Bait Allah bahwa nazarmu adalah suatu kekhilafan. Itu akan membuat Allah sangat murka; dan mungkin Ia akan meniadakan hasil jerih payahmu.
DRFT_WBTC
TL(5-5) Jangan kaubiarkan mulutmu mengajak tubuhmu akan berdosa, lalu katamu di hadapan imam bahwa ia itu hanya suatu khilaf adanya; mengapa maka engkau akan menyalakan murka Allah dengan katamu yang demikian, sehingga dibinasakan-Nya kelak segala perbuatan tanganmu?
KSI
DRFT_SBMaka janganlah engkau biarkan mulutmu mendatangkan dosa pada tubuhmu dan jangan engkau berkata di hadapan malaikat bahwa dosa itu suatu khilaf apa guna Allah murka sebab suaramu sehingga dibinasakannya segala perbuatanmu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDE(5-5) Mulutmu djangan kauidjinkan membudjuk dirimu untuk berdosa terhadap dirimu sendiri dan djanganlah berkata kepada utusan: "Inilah kechilafan sadja!" Mengapa kiranja Allah murka atas utjapanmu dan menghantjurkan pekerdjaan tanganmu?
TB_ITL_DRF(5-5) Janganlah <0408> mulutmu <06310> membawa <0853> engkau ke dalam dosa <02398>, dan janganlah <0408> berkata <0559> di hadapan <06440> utusan <04397> Allah bahwa <03588> engkau khilaf <07684>. Apakah <04100> perlu <07107> Allah <0430> menjadi murka atas <05921> ucapan-ucapanmu <06963> dan merusakkan <02254> pekerjaan <04639> tanganmu <03027>?
TL_ITL_DRF(5-5) Jangan <0408> kaubiarkan <02254> <05414> mulutmu <06310> mengajak <02254> mengajak <0408> tubuhmu <01320> akan berdosa <02398>, lalu katamu <0559> di hadapan <06440> imam bahwa ia itu hanya suatu khilaf <07684> adanya <01931>; mengapa <04100> maka engkau akan menyalakan murka <07107> Allah <0430> dengan katamu <06963> yang demikian, sehingga dibinasakan-Nya kelak <02254> segala perbuatan <04639> tanganmu <03027>?
AV#Suffer <05414> (8799) not thy mouth <06310> to cause thy flesh <01320> to sin <02398> (8687); neither say <0559> (8799) thou before <06440> the angel <04397>, that it [was] an error <07684>: wherefore should God <0430> be angry <07107> (8799) at thy voice <06963>, and destroy <02254> (8765) the work <04639> of thine hands <03027>?
BBELet not your mouth make your flesh do evil. And say not before the angel, It was an error. So that God may not be angry with your words and put an end to the work of your hands.
MESSAGEDon't let your mouth make a total sinner of you. When called to account, you won't get by with "Sorry, I didn't mean it." Why risk provoking God to angry retaliation?
NKJVDo not let your mouth cause your flesh to sin, nor say before the messenger [of God] that it [was] an error. Why should God be angry at your excuse and destroy the work of your hands?
PHILIPS
RWEBSTRPermit not thy mouth to cause thy flesh to sin; neither say thou before the angel, that it [was] an error: why should God be angry at thy voice, and destroy the work of thy hands?
GWVDon't let your mouth talk you into committing a sin. Don't say in the presence of a temple messenger, "My promise was a mistake!" Why should God become angry at your excuse and destroy what you've accomplished?
NETDo not let your mouth cause you* to sin, and do not tell the priest,* “It was a mistake!”* Why make God angry at you* so that he would destroy the work of your hands?”
NET5:6 Do not let your mouth cause you309 to sin,

and do not tell the priest,310

“It was a mistake!”311

Why make God angry at you312

so that he would destroy the work of your hands?”

BHSSTR<03027> Kydy <04639> hvem <0853> ta <02254> lbxw <06963> Klwq <05921> le <0430> Myhlah <07107> Puqy <04100> hml <01931> ayh <07684> hggs <03588> yk <04397> Kalmh <06440> ynpl <0559> rmat <0408> law <01320> Krvb <0853> ta <02398> ayjxl <06310> Kyp <0853> ta <05414> Ntt <0408> la <5:5> (5:6)
LXXM(5:5) mh {<3165> ADV} dwv {<1325> V-AAS-2S} to {<3588> T-ASN} stoma {<4750> N-ASN} sou {<4771> P-GS} tou {<3588> T-GSN} examarthsai {V-AAN} thn {<3588> T-ASF} sarka {<4561> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} mh {<3165> ADV} eiphv {V-AAS-2S} pro {<4253> PREP} proswpou {<4383> N-GSN} tou {<3588> T-GSM} yeou {<2316> N-GSM} oti {<3754> CONJ} agnoia {<52> N-NSF} estin {<1510> V-PAI-3S} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} orgisyh {<3710> V-APS-3S} o {<3588> T-NSM} yeov {<2316> N-NSM} epi {<1909> PREP} fwnh {<5456> N-DSF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} diafyeirh {<1311> V-PAS-3S} ta {<3588> T-APN} poihmata {<4161> N-APN} ceirwn {<5495> N-GPF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA