TB | (5-12) Ada kemalangan yang menyedihkan kulihat di bawah matahari: kekayaan yang disimpan oleh pemiliknya menjadi kecelakaannya sendiri. |
BIS | (5-12) Kulihat di dunia ini sesuatu yang menyedihkan: Seorang menimbun harta untuk masa kekurangan. |
FAYH | (5-12) (5-13) Ada lagi kemalangan yang telah kulihat di mana-mana, yaitu kekayaan yang amblas karena usaha dagang yang gagal sehingga tidak ada yang tersisa untuk diwariskan si pengusaha itu kepada anaknya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | (5-12) Bahwa adalah suatu celaka yang mempersakiti orang kulihat di bawah langit; yaitu kekayaan yang ditaruh oleh orang yang empunya dia akan kebinasaan dirinya; |
KSI | |
DRFT_SB | Maka adalah suatu celaka yang amat susah yang telah aku lihat di bawah langit yaitu kekayaan yang tersimpan oleh orang yang empunya dia sehingga membinasakan dia. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | (5-12) Ada tjelaka ngeri, jang telah kulihat dibawah matahari: Kekajaan jang disimpan si pemilik akan kemalangannja sendiri. |
TB_ITL_DRF | (5-12) Ada <03426> kemalangan <07451> yang menyedihkan <02470> kulihat <07200> di bawah <08478> matahari <08121>: kekayaan <06239> yang disimpan <08104> oleh pemiliknya <01167> menjadi kecelakaannya sendiri <07451>. |
TL_ITL_DRF | (5-12) Bahwa adalah <03426> suatu celaka <07451> yang mempersakiti <02470> orang kulihat <07200> di bawah <08478> langit <08121>; yaitu kekayaan <06239> yang ditaruh <08104> oleh orang yang empunya <01167> dia akan kebinasaan <07451> dirinya; |
AV# | There is <03426> a sore <02470> (8802) evil <07451> [which] I have seen <07200> (8804) under the sun <08121>, [namely], riches <06239> kept <08104> (8803) for the owners <01167> thereof to their hurt <07451>. |
BBE | |
MESSAGE | Here's a piece of bad luck I've seen happen: A man hoards far more wealth than is good for him |
NKJV | There is a severe evil [which] I have seen under the sun: Riches kept for their owner to his hurt. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | There is a grievous evil [which] I have seen under the sun, [namely], riches kept for the owners of them to their hurt. |
GWV | There is a painful tragedy that I have seen under the sun: Riches lead to the downfall of those who hoard them. |
NET | Here is* a misfortune* on earth* that I have seen: Wealth hoarded by its owner to his own misery. |
NET | 5:13 Here is331 tn Heb “there is.” The term יֵשׁ (yesh, “there is”) is often used in aphorisms to assert the existence of a particular situation that occurs sometimes. It may indicate that the situation is not the rule but that it does occur on occasion, and may be nuanced “sometimes” (e.g., Prov 11:24; 13:7, 23; 14:12; 16:25; 18:24; 20:15; Eccl 2:21; 4:8; 5:12; 6:1; 7:15 [2x]; 8:14 [3x]). a misfortune332 tn The noun רָעָה (ra’ah, “evil”) probably means “misfortune” (HALOT 1263 s.v. רָעָה 4) or “injustice, wrong” (HALOT 1262 s.v. רָעָה 2.b). The phrase רָעָה רַבָּה (ra’ah rabbah) connotes “grave injustice” or “great misfortune” (Eccl 2:17; 5:12, 15; 6:1; 10:5). on earth333 tn Heb “under the sun.” that I have seen:
Wealth hoarded by its owner to his own misery.
|
BHSSTR | <07451> wterl <01167> wylebl <08104> rwms <06239> rse <08121> smsh <08478> txt <07200> ytyar <02470> hlwx <07451> her <03426> sy <5:12> (5:13) |
LXXM | (5:12) estin {<1510> V-PAI-3S} arrwstia {N-NSF} hn {<3739> R-ASF} eidon {<3708> V-AAI-1S} upo {<5259> PREP} ton {<3588> T-ASM} hlion {<2246> N-ASM} plouton {<4149> N-ASM} fulassomenon {<5442> V-PMPAS} tw {<3588> T-DSM} par {<3844> PREP} autou {<846> D-GSM} eiv {<1519> PREP} kakian {<2549> N-ASF} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |