SABDAweb ©
Bible
Verse
29 Mar 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ecclesiastes 3:8
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBada waktu untuk mengasihi, ada waktu untuk membenci; ada waktu untuk perang, ada waktu untuk damai.
BISAllah menentukan waktu untuk mengasihi dan waktu untuk membenci, waktu untuk berperang dan waktu untuk berdamai.
FAYHAda waktu untuk mengasihi; Ada waktu untuk membenci; Ada waktu untuk berperang; Ada waktu untuk berdamai.
DRFT_WBTC
TLadalah masa akan mengasihi dan masa akan benci; adalah masa akan berperang dan masa akan berdamai.
KSI
DRFT_SBMaka ada suatu masa akan mengasihi dan suatu masa akan membenci maka ada suatu masa akan berperang dan suatu masa akan berdamai.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAda waktu mentjintai dan waktu membentji, ada waktu perang dan waktu damai.
TB_ITL_DRFada waktu <06256> untuk mengasihi <0157>, ada waktu <06256> untuk membenci <08130>; ada waktu <06256> untuk perang <04421>, ada waktu <06256> untuk damai <07965>.
TL_ITL_DRFadalah masa <06256> akan mengasihi <0157> dan masa <06256> akan benci <08130>; adalah masa <06256> akan berperang <04421> dan masa <06256> akan berdamai <07965>.
AV#A time <06256> to love <0157> (8800), and a time <06256> to hate <08130> (8800); a time <06256> of war <04421>, and a time <06256> of peace <07965>.
BBEA time for love and a time for hate; a time for war and a time for peace.
MESSAGEA right time to love and another to hate, A right time to wage war and another to make peace.
NKJVA time to love, And a time to hate; A time of war, And a time of peace.
PHILIPS
RWEBSTRA time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
GWVa time to love and a time to hate, a time for war and a time for peace.
NETA time to love, and a time to hate; a time for war, and a time for peace.
NET3:8 A time to love, and a time to hate;

a time for war, and a time for peace.

Man is Ignorant of God’s Timing

BHSSTRo <07965> Mwls <06256> tew <04421> hmxlm <06256> te <08130> anvl <06256> tew <0157> bhal <06256> te (3:8)
LXXMkairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} filhsai {<5368> V-AAN} kai {<2532> CONJ} kairov {<2540> N-NSM} tou {<3588> T-GSN} mishsai {<3404> V-AAN} kairov {<2540> N-NSM} polemou {<4171> N-GSM} kai {<2532> CONJ} kairov {<2540> N-NSM} eirhnhv {<1515> N-GSF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA