copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Bible
Verse
Find in Bible: Word(s) Verse List
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps
Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ecclesiastes 12:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBpada waktu penjaga-penjaga rumah gemetar, dan orang-orang kuat membungkuk, dan perempuan-perempuan penggiling berhenti karena berkurang jumlahnya, dan yang melihat dari jendela semuanya menjadi kabur,
BISLenganmu gemetar dan tak lagi memberi perlindungan. Kakimu yang kekar akan goyah tanpa kekuatan. Gigimu tidak lengkap untuk mengunyah makanan. Matamu kabur sehingga menyuramkan pandangan.
FAYHAkan datang waktunya tubuhmu gemetar karena tua, kakimu yang kuat menjadi lemah, gigimu terlalu sedikit untuk dapat bekerja dengan semestinya, dan matamu menjadi rabun.
DRFT_WBTC
TLPada hari apabila penunggu rumah akan gementar dan orang kuatpun melentur dan segala pengisar berhenti dari pada mengisar, dan yang menengok dari pada tingkappun menjadi kabur,
KSI
DRFT_SByaitu pada masa segala penunggu pintu kelak akan gemetar dan orang-orang gagahpun tunduk dan yang mengisar itu berhentilah sebab kurang banyak dan yang menjenguk dari pada tingkap itupun digelapkan
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEApabila para pendjaga rumah gemetar, apabila orang2 jang gagah-perkasa membungkuk, dan para penggiling berhenti pekerdjaannja, karena sudah tinggal sedikit djumlahnja, dan mendjadi kaburlah mereka jang mengintip dari lubang2 rumahnja;
TB_ITL_DRFpada waktu <03117> penjaga-penjaga <02111> rumah <01004> gemetar, dan orang-orang kuat membungkuk <05791>, dan perempuan-perempuan penggiling <0988> berhenti karena <03588> berkurang <04592> jumlahnya <02821>, dan yang melihat <07200> dari jendela semuanya <0699> menjadi kabur <0699> <02821>,
TL_ITL_DRFPada hari <03117> apabila penunggu <08104> rumah <01004> akan gementar <02111> dan orang <0376> kuatpun <02428> melentur <05791> dan segala pengisar <02912> berhenti <0988> dari pada mengisar, dan yang menengok dari pada tingkappun <0699> menjadi kabur <02821>,
AV#In the day <03117> when the keepers <08104> (8802) of the house <01004> shall tremble <02111> (8799), and the strong <02428> men <0582> shall bow <05791> (8694) themselves, and the grinders <02912> (8802) cease <0988> (8804) because they are few <04591> (8765), and those that look out <07200> (8802) of the windows <0699> be darkened <02821> (8804), {the grinders...: or, the grinders fail, because they grind little}
BBEIn the day when the keepers of the house are shaking for fear, and the strong men are bent down, and the women who were crushing the grain are at rest because their number is small, and those looking out of the windows are unable to see;
MESSAGEIn old age, your body no longer serves you so well. Muscles slacken, grip weakens, joints stiffen. The shades are pulled down on the world.
NKJVIn the day when the keepers of the house tremble, And the strong men bow down; When the grinders cease because they are few, And those that look through the windows grow dim;
PHILIPS
RWEBSTRIn the day when the keepers of the house shall tremble, and the strong men shall bow themselves, and the grinders cease because they are few, and those that look out of the windows shall be darkened,
GWVRemember your Creator when those who guard the house tremble, strong men are stooped over, the women at the mill stop grinding because there are so few of them, and those who look out of the windows see a dim light.
NETwhen those who keep watch over the house* begin to tremble,* and the virile men begin to stoop over,* and the grinders* begin to cease because they grow few, and those who look through the windows grow dim,*
NET12:3 when those who keep watch over the house732 begin to tremble,733

and the virile men begin to stoop over,734

and the grinders735

begin to cease because they grow few,

and those who look through the windows grow dim,736

BHSSTR<0699> twbrab <07200> twarh <02821> wksxw <04592> wjem <03588> yk <02912> twnxjh <0988> wljbw <02428> lyxh <0376> ysna <05791> wtwethw <01004> tybh <08104> yrms <02111> wezys <03117> Mwyb (12:3)
LXXMen {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} h {<3739> R-DSF} ean {<1437> CONJ} saleuywsin {<4531> V-APS-3P} fulakev {<5441> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} oikiav {<3614> N-GSF} kai {<2532> CONJ} diastrafwsin {<1294> V-APS-3P} andrev {<435> N-NPM} thv {<3588> T-GSF} dunamewv {<1411> N-GSF} kai {<2532> CONJ} hrghsan {<691> V-AAI-3P} ai {<3588> T-NPF} alhyousai {<229> V-PAPNP} oti {<3754> CONJ} wligwyhsan {V-API-3P} kai {<2532> CONJ} skotasousin {V-FAI-3P} ai {<3588> T-NPF} blepousai {<991> V-PAPNP} en {<1722> PREP} taiv {<3588> T-DPF} opaiv {<3692> N-DPF}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
%TRAC_PAGE%