SABDAweb ©
Bible
Verse
16 Apr 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ecclesiastes 12:13
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBAkhir kata dari segala yang didengar ialah: takutlah akan Allah dan berpeganglah pada perintah-perintah-Nya, karena ini adalah kewajiban setiap orang.
BISSesudah semuanya kupertimbangkan, inilah kesimpulan yang kudapatkan. Takutlah kepada Allah dan taatilah segala perintah-Nya, sebab hanya untuk itulah manusia diciptakan-Nya.
FAYHInilah kesimpulan akhir: Takutlah akan Allah dan taatilah perintah-perintah-Nya karena itulah kewajiban setiap orang.
DRFT_WBTC
TLMaka kesudahan segala perkara yang didengar ia ini: Takutlah akan Allah dan peliharakanlah segala firman-Nya, karena itulah patut kepada segala manusia.
KSI
DRFT_SBMaka demikianlah kesudahan segenap perkara itu maka sekaliannya telah didengar hendaklah engkau takut akan Allah dan peliharakan segala firman-Nya karena demikianlah yang patut bagi segala manusia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDETamat wedjangan; semuanja didengar. Takutilah Allah dan indahkanlah perintah2Nja. Sebab inilah seluruh manusia.
TB_ITL_DRFAkhir <05490> kata <01697> dari segala <03605> yang didengar <08085> ialah: takutlah <03372> akan Allah <0430> dan berpeganglah <08104> pada perintah-perintah-Nya <04687>, karena <03588> ini <02088> adalah kewajiban setiap <03605> orang <0120>.
TL_ITL_DRFMaka kesudahan <05490> segala <03605> perkara <01697> yang didengar <08085> ia ini: Takutlah <03372> akan Allah <0430> dan peliharakanlah <08104> segala firman-Nya <04687>, karena <03588> itulah patut <02088> kepada segala <03605> manusia <0120>.
AV#Let us hear <08085> (8799) the conclusion <05490> of the whole matter <01697>: Fear <03372> (8798) God <0430>, and keep <08104> (8798) his commandments <04687>: for this [is] the whole [duty] of man <0120>. {Let...: or, The end of the matter, even all that hath been heard, is}
BBEThis is the last word. All has been said. Have fear of God and keep his laws; because this is right for every man.
MESSAGEThe last and final word is this: Fear God. Do what he tells you.
NKJVLet us hear the conclusion of the whole matter: Fear God and keep His commandments, For this is man's all.
PHILIPS
RWEBSTRLet us hear the conclusion of the whole matter: Fear God, and keep his commandments: for this [is] the whole [duty] of man.
GWVAfter having heard it all, this is the conclusion: Fear God, and keep his commands, because this applies to everyone.
NETHaving heard everything, I have reached this conclusion:* Fear God and keep his commandments, because this is the whole duty* of man.
NET12:13 Having heard everything, I have reached this conclusion:767

Fear God and keep his commandments,

because this is the whole duty768

of man.

BHSSTR<0120> Mdah <03605> lk <02088> hz <03588> yk <08104> rwms <04687> wytwum <0853> taw <03372> ary <0430> Myhlah <0853> ta <08085> emsn <03605> lkh <01697> rbd <05490> Pwo (12:13)
LXXMtelov {<5056> N-NSN} logou {<3056> N-GSM} to {<3588> T-NSN} pan {<3956> A-NSN} akouetai {<191> V-PPI-3S} ton {<3588> T-ASM} yeon {<2316> N-ASM} fobou {<5399> V-PMD-2S} kai {<2532> CONJ} tav {<3588> T-APF} entolav {<1785> N-APF} autou {<846> D-GSM} fulasse {<5442> V-PAD-2S} oti {<3754> CONJ} touto {<3778> D-NSN} pav {<3956> A-NSM} o {<3588> T-NSM} anyrwpov {<444> N-NSM}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA