SABDAweb ©
Bible
Verse
16 May 2021 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Ecclesiastes 11:3
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBBila awan-awan sarat mengandung hujan, maka hujan itu dicurahkannya ke atas bumi; dan bila pohon tumbang ke selatan atau ke utara, di tempat pohon itu jatuh, di situ ia tinggal terletak.
BISKe arah mana pun pohon itu rubuh, tetap akan terbaring di tempat ia jatuh. Bila awan mengandung air hingga sarat, hujan pun turun ke bumi dengan lebat.
FAYHApabila awan-awan sudah sarat, hujan pun turunlah. Apabila pohon tumbang ke selatan atau ke utara, maka pohon itu akan tetap tergeletak di tempat jatuhnya.
DRFT_WBTC
TLApabila awan-awan mengandung sarat, diturunkannya hujan yang deras kepada bumi. Apabila pohon kayu tumbang arah ke selatan atau ke utara, di tempat pohon kayu tumbang, di sanapun adalah ia.
KSI
DRFT_SBMaka jikalau awan-awan mengandung hujan niscaya diturunkan ke bumi dan jikalau pohon kayu tumbang arah ke selatan atau ke utara niscaya pada tempat pohon kayu itu telah tumbang di sana ia akan ada.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAwan2, apabila penuh dengan hudjan, maka mentjurahkannja diatas bumi. Dan pohon entah ia tumbang keselatan entah keutara, tetap berbaringlah ditempat ia tumbang.
TB_ITL_DRFBila <0518> awan-awan <05645> sarat <04390> mengandung hujan <01653>, maka hujan itu dicurahkannya <07324> ke atas <05921> bumi <0776>; dan bila <0518> pohon <06086> tumbang <05307> ke selatan <01864> atau <0518> ke utara <06828>, di tempat <04725> pohon <06086> itu jatuh <05307>, di situ <08033> ia tinggal terletak <01933>.
TL_ITL_DRFApabila <04390> <0518> awan-awan <05645> mengandung sarat <04390>, diturunkannya <05645> hujan <01653> yang deras kepada bumi <0776>. Apabila <0518> <07324> pohon <05307> kayu <06086> tumbang <07324> arah ke selatan <01864> atau <0518> ke utara <06828>, di tempat <04725> pohon <05307> kayu <06086> tumbang <01933>, di sanapun <08033> adalah ia.
AV#If the clouds <05645> be full <04390> (8735) of rain <01653>, they empty <07324> (8686) [themselves] upon the earth <0776>: and if the tree <06086> fall <05307> (8799) toward the south <01864>, or toward the north <06828>, in the place <04725> where the tree <06086> falleth <05307> (8799), there it shall be <01933> (8799).
BBEIf the clouds are full of rain, they send it down on the earth; and if a tree comes down to the south, or the north, in whatever place it comes down, there it will be.
MESSAGEWhen the clouds are full of water, it rains. When the wind blows down a tree, it lies where it falls.
NKJVIf the clouds are full of rain, They empty [themselves] upon the earth; And if a tree falls to the south or the north, In the place where the tree falls, there it shall lie.
PHILIPS
RWEBSTRIf the clouds are full of rain, they empty [themselves] upon the earth: and if the tree falleth toward the south, or toward the north, in the place where the tree falleth, there it shall be.
GWVIf the clouds are full of rain, they will let it pour down on the earth. If a tree falls north or south, the tree will remain where it fell.
NETIf the clouds are full of rain, they will empty themselves on the earth, and whether a tree falls to the south or to the north, the tree will lie wherever it falls.
NET11:3 If the clouds are full of rain, they will empty themselves on the earth,

and whether a tree falls to the south or to the north, the tree will lie wherever it falls.

BHSSTR<01933> awhy <08033> Ms <06086> Ueh <05307> lwpys <04725> Mwqm <06828> Nwpub <0518> Maw <01864> Mwrdb <06086> Ue <05307> lwpy <0518> Maw <07324> wqyry <0776> Urah <05921> le <01653> Msg <05645> Mybeh <04390> walmy <0518> Ma (11:3)
LXXMean {<1437> CONJ} plhrwywsin {<4137> V-APS-3P} ta {<3588> T-NPN} nefh {<3509> N-NPN} uetou {<5205> N-GSM} epi {<1909> PREP} thn {<3588> T-ASF} ghn {<1065> N-ASF} ekceousin {<1632> V-PAI-3P} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} pesh {<4098> V-AAS-3S} xulon {<3586> N-NSN} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} notw {<3558> N-DSM} kai {<2532> CONJ} ean {<1437> CONJ} en {<1722> PREP} tw {<3588> T-DSM} borra {N-DSM} topw {<5117> N-DSM} ou {<3739> R-GSM} peseitai {<4098> V-FMI-3S} to {<3588> T-NSN} xulon {<3586> N-NSN} ekei {<1563> ADV} estai {<1510> V-FMI-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page Top Next page
< ABLE align="center" width="700" border="0" cellspacing="0" cellpadding="0" id="b"> | About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA