copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 1:28
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLmaka pada masa itu kelak mereka itu akan berseru-seru kepadaku, tetapi tiada aku menyahut; mereka itu akan mencahari aku dengan rajin, tetapi tiada didapatinya akan daku.
TBPada waktu itu mereka akan berseru kepadaku, tetapi tidak akan kujawab, mereka akan bertekun mencari aku, tetapi tidak akan menemukan aku.
BISPada waktu itu kamu akan memanggil aku, tetapi aku tak akan menyahut. Kamu akan mencari aku ke mana-mana tetapi tak akan menemukan aku.
FAYHaku tidak akan menjawab jeritanmu meminta tolong. Pada waktu itu terlambatlah sudah, walaupun kamu bertekun mencari aku.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBBarulah sekaliannya akan memanggil aku tetapi tiada aku akan memberi jawab dan sekaliannya akan mencari aku dengan rajin tetapi tiada didapatinya kelak akan daku
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEmaka orang akan memanggil aku, namun tak kan kudjawabnja, akan mentjari aku, namun tak kan tertemu.
TB_ITL_DRFPada waktu <0227> itu mereka akan berseru <07121> kepadaku, tetapi <06030> tidak <03808> akan kujawab <06030>, mereka akan bertekun <07836> mencari aku, tetapi tidak <03808> akan menemukan <04672> aku.
TL_ITL_DRFmaka pada masa <0227> itu kelak mereka itu akan berseru-seru <07121> kepadaku, tetapi tiada <03808> aku menyahut <06030>; mereka itu akan mencahari aku dengan rajin <07836>, tetapi tiada <03808> didapatinya <04672> akan daku.
AV#Then shall they call <07121> (8799) upon me, but I will not answer <06030> (8799); they shall seek me early <07836> (8762), but they shall not find <04672> (8799) me:
BBEThen I will give no answer to their cries; searching for me early, they will not see me:
MESSAGEYou'll need me then. You'll call for me, but don't expect an answer. No matter how hard you look, you won't find me.
NKJV"Then they will call on me, but I will not answer; They will seek me diligently, but they will not find me.
PHILIPS
RWEBSTRThen shall they call upon me, but I will not answer; they shall seek me early, but they shall not find me:
GWV"They will call to me at that time, but I will not answer. They will look for me, but they will not find me,
NETThen they will call to me, but I will not answer; they will diligently seek* me, but they will not find me.
NET1:28 Then they will call to me, but I will not answer;

they will diligently seek135

me, but they will not find me.

BHSSTR<04672> ynnaumy <03808> alw <07836> ynnrxsy <06030> hnea <03808> alw <07121> ynnarqy <0227> za (1:28)
LXXMestai {<1510> V-FMI-3S} gar {<1063> PRT} otan {<3752> ADV} epikaleshsye {V-AMS-2P} me {<1473> P-AS} egw {<1473> P-NS} de {<1161> PRT} ouk {<3364> ADV} eisakousomai {<1522> V-FMI-1S} umwn {<4771> P-GP} zhthsousin {<2212> V-FAI-3P} me {<1473> P-AS} kakoi {<2556> A-NPM} kai {<2532> CONJ} ouc {<3364> ADV} eurhsousin {<2147> V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran