BIS | Jangan mencela orang yang tak mau diajar, ia akan membencimu. Tetapi kalau orang bijaksana kautunjukkan kesalahannya, ia akan menghargaimu. |
TB | Janganlah mengecam seorang pencemooh, supaya engkau jangan dibencinya, kecamlah orang bijak, maka engkau akan dikasihinya, |
FAYH | (9-7)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah menegur akan orang pengolok-olok itu, supaya jangan dibencinya akan dikau, melainkan tegurkanlah orang yang berbudi, niscaya dikasihinya akan dikau kelak. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah engkau menempelak seorang pengolok-olok supaya jangan engkau dibencinya melainkan tempelaklah orang yang berbudi niscaya dikasihinya kelak akan dikau. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan menegur si peng-olok2, agar djangan membentji engkau, tjelalah orang bidjak, dan ia akan mentjintai engkau. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> mengecam <03198> seorang pencemooh <03887>, supaya engkau jangan <06435> dibencinya <08130>, kecamlah <03198> orang bijak <02450>, maka engkau akan dikasihinya <0157>, |
TL_ITL_DRF | Janganlah <0408> menegur <03198> akan orang pengolok-olok <03887> itu, supaya jangan <06435> dibencinya <08130> akan dikau, melainkan tegurkanlah <03198> orang yang berbudi <02450>, niscaya dikasihinya <0157> akan dikau kelak. |
AV# | Reprove <03198> (8686) not a scorner <03887> (8801), lest he hate <08130> (8799) thee: rebuke <03198> (8685) a wise man <02450>, and he will love <0157> (8799) thee. |
BBE | Do not say sharp words to a man of pride, or he will have hate for you; make them clear to a wise man, and you will be dear to him. |
MESSAGE | So don't waste your time on a scoffer; all you'll get for your pains is abuse. But if you correct those who care about life, that's different--they'll love you for it! |
NKJV | Do not correct a scoffer, lest he hate you; Rebuke a wise [man], and he will love you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Reprove not a scorner, lest he shall hate thee: rebuke a wise man, and he will love thee. |
GWV | Do not warn a mocker, or he will hate you. Warn a wise person, and he will love you. |
NET | Do not reprove* a mocker or* he will hate you; reprove a wise person and he will love you. |
NET | 9:8 Do not reprove699 tn In view of the expected response for reproof, the text now uses a negated jussive to advise against the attempt. This is paralleled antithetically by the imperative in the second colon. This imperative is in an understood conditional clause: “if you reprove a wise person.” a mocker or700 tn Heb “lest he hate you.” The particle פֶּן (pen, “lest”) expresses fear or precaution (R. J. Williams, Hebrew Syntax, 79, §476). The antonyms “love” and “hate” suggest that the latter means “reject” and the former means “choosing and embracing.” he will hate you;
reprove a wise person and he will love you.
|
BHSSTR | <0157> Kbhayw <02450> Mkxl <03198> xkwh <08130> Kanvy <06435> Np <03887> Ul <03198> xkwt <0408> la (9:8) |
LXXM | mh {<3165> ADV} elegce {<1651> V-PAD-2S} kakouv {<2556> A-APM} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} miswsin {<3404> V-PAS-3P} se {<4771> P-AS} elegce {<1651> V-PAD-2S} sofon {<4680> A-ASM} kai {<2532> CONJ} agaphsei {<25> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |