BIS | Kalau orang yang tak mau diajar kautunjukkan kesalahannya, ia akan menertawakan engkau. Kalau orang jahat kaumarahi, ia akan mencaci makimu. |
TB | Siapa mendidik seorang pencemooh, mendatangkan cemooh kepada dirinya sendiri, dan siapa mengecam orang fasik, mendapat cela. |
FAYH | Jika kamu menegor seorang pengejek, kamu hanya akan mendapat jawaban yang menusuk hati; ya, ia akan membentak kamu. Karena itu, janganlah mempedulikan dia; ia hanya akan membenci kamu karena berusaha menolong dia. Tetapi orang yang bijaksana, apabila ia ditegor, akan lebih mengasihi kamu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang menegurkan orang pengolok-olok, ia itu mendapat malu bagi dirinya sendiri, dan orang yang menggusar akan orang jahat itu mendapat cela bagi dirinya sendiri. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa menasihatkan pengolok-olok itu kelak mendapat malu bagi dirinya dan orang yang menempelak orang jahat itu maka ia sendiri mendapat cela. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa jang memperingatkan seorang peng-olok2 memperoleh malu, dan siapa mentjela si djahat, menodai dirinja. |
TB_ITL_DRF | Siapa mendidik <03256> seorang pencemooh <03887>, mendatangkan <03947> cemooh <07036> kepada dirinya sendiri, dan siapa mengecam <03198> orang fasik <07563>, mendapat cela <03971>. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa <03256> yang menegurkan <03198> <03256> orang <07563> pengolok-olok <03887>, ia itu mendapat malu bagi dirinya sendiri, dan orang yang menggusar <03971> akan orang jahat <07563> itu mendapat cela <07036> bagi dirinya sendiri <03971>. |
AV# | He that reproveth <03256> (8802) a scorner <03887> (8801) getteth <03947> (8802) to himself shame <07036>: and he that rebuketh <03198> (8688) a wicked <07563> [man getteth] himself a blot <03971>. |
BBE | He who gives teaching to a man of pride gets shame for himself; he who says sharp words to a sinner gets a bad name. |
MESSAGE | If you reason with an arrogant cynic, you'll get slapped in the face; confront bad behavior and get a kick in the shins. |
NKJV | "He who corrects a scoffer gets shame for himself, And he who rebukes a wicked [man only] harms himself. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that reproveth a scorner getteth to himself shame: and he that rebuketh a wicked [man getteth] himself a blot. |
GWV | Whoever corrects a mocker receives abuse. Whoever warns a wicked person gets hurt. |
NET | Whoever corrects* a mocker is asking for* insult;* whoever reproves a wicked person receives* abuse. |
NET | 9:7 Whoever corrects695 tn The active participle יֹסֵר (yoser) describes one who tries to correct by means of instruction and discipline; it is paralleled by the Hiphil participle which refers to someone who rebukes or reproves another. Anyone trying this on these types of people would be inviting trouble. a mocker is asking for696 tn Heb “receives for himself.” insult;697 tn The word means “dishonor” or “disgrace.” It is paralleled with מוּמוֹ (mumo), translated “abuse.” The latter term means “blemish,” although some would emend the text to read “reproach.” The MT is figurative but not impossible to interpret: Whoever tries to rebuke a wicked person will receive only insults and perhaps physical attack.
whoever reproves a wicked person receives698 tn The verb “receives” is supplied in the translation for the sake of clarity and smoothness. abuse.
|
BHSSTR | <03971> wmwm <07563> esrl <03198> xykwmw <07036> Nwlq <0> wl <03947> xql <03887> Ul <03256> roy (9:7) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} paideuwn {<3811> V-PAPNS} kakouv {<2556> A-APM} lhmqetai {<2983> V-FMI-3S} eautw {<1438> D-DSM} atimian {<819> N-ASF} elegcwn {<1651> V-PAPNS} de {<1161> PRT} ton {<3588> T-ASM} asebh {<765> A-ASM} mwmhsetai {<3469> V-FMI-3S} eauton {<1438> D-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |