TB | Ketika Ia mempersiapkan langit, aku di sana, ketika Ia menggaris kaki langit pada permukaan air samudera raya, |
BIS | Aku menyaksikan ketika langit dihamparkan, dan cakrawala direntangkan di atas lautan, |
FAYH | "Ketika Ia membentuk langit dan membuat mata air di dasar samudera raya, aku ada di sana. Ketika Ia menetapkan batas-batas lautan dan memerintahkan supaya lautan tidak melanggar batas-batas itu, aku ada di sana. Ketika Ia membuat rencana untuk pembentukan bumi dan lautan, aku ada di sana.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Tatkala dilengkapkan-Nya segala langit aku telah ada, tatkala disipatkan-Nya bulatan di atas muka tubir. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka tatkala dilengkapkan-Nya langit itu aku sedia ada dan tatkala dilengkapkan-Nya muka air laut |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | tatkala Ia menjiapkan langit, disanalah aku, tatkala Ia menggaris tjakerawala diatas permukaan samudera. |
TB_ITL_DRF | Ketika Ia mempersiapkan <03559> langit <08064>, aku di sana <08033>, ketika Ia menggaris <02329> kaki langit pada permukaan <06440> air samudera <08415> raya, |
TL_ITL_DRF | Tatkala dilengkapkan-Nya <03559> segala langit <08064> aku <0589> telah ada, tatkala disipatkan-Nya <02710> bulatan <02329> di atas <05921> muka <06440> tubir <08415>. |
AV# | When he prepared <03559> (8687) the heavens <08064>, I [was] there: when he set <02710> (8800) a compass <02329> upon the face <06440> of the depth <08415>: {a compass: or, a circle} |
BBE | When he made ready the heavens I was there: when he put an arch over the face of the deep: |
MESSAGE | And set Sky firmly in place, I was there. When he mapped and gave borders to wild Ocean, |
NKJV | When He prepared the heavens, I [was] there, When He drew a circle on the face of the deep, |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When he prepared the heavens, I [was] there: when he set a circle upon the face of the depth: |
GWV | "When he set up the heavens, I was there. When he traced the horizon on the surface of the ocean, |
NET | When he established the heavens, I was there; when he marked out the horizon* over the face of the deep, |
NET | 8:27 When he established the heavens, I was there;
when he marked out the horizon660 sn The infinitive construct בְּחוּקוֹ (bÿkhuqo, “to cut; to engrave; to mark”) and the noun חוּג (khug, “horizon; circle”) form a paronomasia in the line. over the face of the deep,
|
BHSSTR | <08415> Mwht <06440> ynp <05921> le <02329> gwx <02710> wqwxb <0589> yna <08033> Ms <08064> Myms <03559> wnykhb (8:27) |
LXXM | hnika {<2259> ADV} htoimazen {<2090> V-IAI-3S} ton {<3588> T-ASM} ouranon {<3772> N-ASM} sumparhmhn {V-AMI-1S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} ote {<3753> ADV} afwrizen {V-IAI-3S} ton {<3588> T-ASM} eautou {<1438> D-GSM} yronon {<2362> N-ASM} ep {<1909> PREP} anemwn {<417> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |