TB | Takut akan TUHAN ialah membenci kejahatan; aku benci kepada kesombongan, kecongkakan, tingkah laku yang jahat, dan mulut penuh tipu muslihat. |
BIS | Menghormati TUHAN berarti membenci kejahatan; aku tidak menyukai kesombongan dan keangkuhan. Aku benci tingkah laku yang jahat dan kata-kata tipu muslihat. |
FAYH | Jika orang hormat dan takut akan Allah, ia akan membenci kejahatan. Karena kebijaksanaan membenci kesombongan, ketinggian hati, kebobrokan, dan segala macam penipuan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Adapun peri takut akan Tuhan, ia itu membenci akan kejahatan, akan congkak dan kemegahan dan segala jalan yang jahat; maka sebab itu bencilah aku akan mulut yang mengadakan bencana. |
KSI | |
DRFT_SB | Adapun peri takut akan Allah yaitu membenci kejahatan maka akan sombong dan congkak dan jalan yang jahat dan mulut yang puter balik itu semuanya akan benci belaka. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ketakutan kepada Jahwe ialah kebentjian kedjahatan, sombong dan angkuh dan kelakuan buruk, dan mulut kedjelekan, aku membentjinja. |
TB_ITL_DRF | Takut <03374> akan TUHAN <03068> ialah membenci <08130> kejahatan <07451>; aku benci kepada kesombongan <01344>, kecongkakan <01347>, tingkah <01870> laku yang jahat <07451>, dan mulut <06310> penuh tipu muslihat <08419>. |
TL_ITL_DRF | Adapun peri takut <03374> akan Tuhan <03068>, ia itu membenci <08130> akan kejahatan <07451>, akan congkak <01344> dan kemegahan <01347> dan segala jalan <01870> yang jahat <07451>; maka sebab itu bencilah <08130> aku akan mulut <06310> yang mengadakan bencana <08419>. |
AV# | The fear <03374> of the LORD <03068> [is] to hate <08130> (8800) evil <07451>: pride <01344>, and arrogancy <01347>, and the evil <07451> way <01870>, and the froward <08419> mouth <06310>, do I hate <08130> (8804). |
BBE | The fear of the Lord is seen in hating evil: pride, a high opinion of oneself, the evil way, and the false tongue, are unpleasing to me. |
MESSAGE | The Fear-of-GOD means hating Evil, whose ways I hate with a passion--pride and arrogance and crooked talk. |
NKJV | The fear of the LORD [is] to hate evil; Pride and arrogance and the evil way And the perverse mouth I hate. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The fear of the LORD [is] to hate evil: pride, and arrogance, and the evil way, and the perverse mouth, do I hate. |
GWV | To fear the LORD is to hate evil. I hate pride, arrogance, evil behavior, and twisted speech. |
NET | The fear of the Lord is to hate* evil; I hate arrogant pride* and the evil way and perverse utterances.* |
NET | 8:13 The fear of the Lord> is to hate636 tn The verb שָׂנֵא (sane’) means “to hate.” In this sentence it functions nominally as the predicate. Fearing the Lord> is hating evil. evil;
I hate arrogant pride637 tn Since both גֵּאָה (ge’ah, “pride”) and גָּאוֹן (ga’on, “arrogance; pride”) are both from the same verbal root גָּאָה (ga’ah, “to rise up”), they should here be interpreted as one idea, forming a nominal hendiadys: “arrogant pride.” and the evil way
and perverse utterances.638 tn Heb “and a mouth of perverse things.” The word “mouth” is a metonymy of cause for what is said; and the noun תַהְפֻּכוֹת (tahpukhot, “perverse things”) means destructive things (the related verb is used for the overthrowing of Sodom).
|
BHSSTR | <08130> ytanv <08419> twkpht <06310> ypw <07451> er <01870> Krdw <01347> Nwagw <01344> hag <07451> er <08130> tanv <03068> hwhy <03374> tary (8:13) |
LXXM | fobov {<5401> N-NSM} kuriou {<2962> N-GSM} misei {<3404> V-PAI-3S} adikian {<93> N-ASF} ubrin {<5196> N-ASF} te {<5037> PRT} kai {<2532> CONJ} uperhfanian {<5243> N-ASF} kai {<2532> CONJ} odouv {<3598> N-APF} ponhrwn {<4190> A-GPN} memishka {<3404> V-RAI-1S} de {<1161> PRT} egw {<1473> P-NS} diestrammenav {<1294> V-RMPAP} odouv {<3598> N-APF} kakwn {<2556> A-GPN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |