TL | Supaya jangan engkau menyerahkan kemuliaanmu kepada orang lain dan umur hidupmu kepada orang yang bengis; |
TB | supaya engkau jangan menyerahkan keremajaanmu kepada orang lain, dan tahun-tahun umurmu kepada orang kejam; |
BIS | Kalau engkau bergaul dengan wanita itu, engkau akan kehilangan kehormatanmu dan nyawamu akan direnggut di masa mudamu oleh orang yang tidak kenal belas kasihan. |
FAYH | supaya engkau jangan tergoda oleh dia serta kehilangan keremajaanmu, dan sisa hidupmu dikuasai oleh orang yang kejam dan tidak berbelas kasihan;
|
DRFT_WBTC | |
KSI | |
DRFT_SB | supaya jangan engkau mencurahkan kemuliaanmu kepada orang lain dan segala tahun umurmu kepada orang bengis |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | agar djangan kauberikan kepada orang lain kemuliaanmu, dan tahun2mu kepada orang jang tanpa kasihan, |
TB_ITL_DRF | supaya engkau jangan <06435> menyerahkan <05414> keremajaanmu <01935> kepada orang lain <0312>, dan tahun-tahun <08141> umurmu kepada orang kejam <0394>; |
TL_ITL_DRF | Supaya jangan <06435> engkau menyerahkan <05414> kemuliaanmu <01935> kepada orang lain <0312> dan umur <08141> hidupmu kepada orang yang bengis <0394>; |
AV# | Lest thou give <05414> (8799) thine honour <01935> unto others <0312>, and thy years <08141> unto the cruel <0394>: |
BBE | For fear that you may give your honour to others, and your wealth to strange men: |
MESSAGE | You don't want to squander your wonderful life, to waste your precious life among the hardhearted. |
NKJV | Lest you give your honor to others, And your years to the cruel [one]; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lest thou give thy honour to others, and thy years to the cruel: |
GWV | Either you will surrender your reputation to others and the rest of your years to some cruel person, |
NET | lest you give your vigor* to others and your years to a cruel person, |
NET | 5:9 lest you give your vigor429 sn The term הוֹד (hod, “vigor; splendor; majesty”) in this context means the best time of one’s life (cf. NIV “your best strength”), the full manly vigor that will be wasted with licentiousness. Here it is paralleled by “years,” which refers to the best years of that vigor, the prime of life. Life would be ruined by living this way, or the revenge of the woman’s husband would cut it short. to others
and your years to a cruel person,
|
BHSSTR | <0394> yrzkal <08141> Kytnsw <01935> Kdwh <0312> Myrxal <05414> Ntt <06435> Np (5:9) |
LXXM | ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} proh {V-PMS-2S} alloiv {<243> D-DPM} zwhn {<2222> N-ASF} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} son {<4674> A-ASM} bion {<979> N-ASM} anelehmosin {<415> A-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |