TB_ITL_DRF | Karena <03588> bibir <08193> perempuan jalang <02114> menitikkan <05197> tetesan <05317> madu dan langit-langit <02441> mulutnya lebih licin <02509> dari pada minyak <08081>, |
TB | Karena bibir perempuan jalang menitikkan tetesan madu dan langit-langit mulutnya lebih licin dari pada minyak, |
BIS | Perempuan nakal, mulutnya semanis madu dan kata-katanya memikat hati, |
FAYH | Karena bibir seorang pelacur semanis madu, dan cumbu rayu adalah senjatanya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwasanya lidah perempuan jalang itu bertitik-titik air madu dan langitan mulutnyapun terlebih licin dari pada minyak. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena biar mulut perempuan kaluaran itu menitikkan air madu dan lidahnya terlebih licin dari pada minyak |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab bertitikkan madulah bibir isteri orang lain, dan lebih litjin dari minjaklah langitannja, |
TL_ITL_DRF | Bahwasanya <03588> lidah <08193> perempuan jalang <05317> itu bertitik-titik <05197> air madu <05317> dan langitan <02441> mulutnyapun <02114> <08193> terlebih licin <02509> dari pada minyak <08081>. |
AV# | For the lips <08193> of a strange woman <02114> (8801) drop <05197> (8799) [as] an honeycomb <05317>, and her mouth <02441> [is] smoother <02509> than oil <08081>: {mouth: Heb. palate} |
BBE | For honey is dropping from the lips of the strange woman, and her mouth is smoother than oil; |
MESSAGE | The lips of a seductive woman are oh so sweet, her soft words are oh so smooth. |
NKJV | For the lips of an immoral woman drip honey, And her mouth [is] smoother than oil; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the lips of an adulteress drop [as] an honeycomb, and her mouth [is] smoother than oil: |
GWV | The lips of an adulterous woman drip with honey. Her kiss is smoother than oil, |
NET | For the lips* of the adulterous woman drip honey, and her seductive words* are smoother than olive oil, |
NET | 5:3 For the lips414 sn “Lips” is a metonymy of cause, referring to her words. Dripping honey is an implied comparison between the product and her words, which are flattering and smooth (cf. Song 4:11). See M. Dahood, “Honey That Drips. Notes on Proverbs 5:2-3,” Bib 54 (1973): 65-66. of the adulterous woman drip honey,
and her seductive words415 tn Heb “her palate.” The word חֵךְ (khekh, “palate; roof of the mouth; gums”) is a metonymy of cause (= organ of speech) for what is said (= her seductive speech). The present translation clarifies this metonymy with the phrase “her seductive words.” are smoother than olive oil,
|
BHSSTR | <02441> hkx <08081> Nmsm <02509> qlxw <02114> hrz <08193> ytpv <05197> hnpjt <05317> tpn <03588> yk (5:3) |
LXXM | mh {<3165> ADV} prosece {<4337> V-PAD-2S} faulh {<5337> A-DSF} gunaiki {<1135> N-DSF} meli {<3192> N-NSN} gar {<1063> PRT} apostazei {V-PAI-3S} apo {<575> PREP} ceilewn {<5491> N-GPN} gunaikov {<1135> N-GSF} pornhv {<4204> N-GSF} h {<2228> PRT} prov {<4314> PREP} kairon {<2540> N-ASM} lipainei {V-PAI-3S} son {<4674> A-ASM} farugga {N-ASM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |