copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 4:1
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDengarkanlah <08085>, hai anak-anak <01121>, didikan <04148> seorang ayah <01>, dan perhatikanlah <07181> supaya <03045> engkau beroleh <03045> pengertian <0998>,
TBDengarkanlah, hai anak-anak, didikan seorang ayah, dan perhatikanlah supaya engkau beroleh pengertian,
BISHai anak-anak, dengarkanlah nasihat ayahmu! Perhatikanlah itu, maka engkau akan menjadi arif.
FAYHANAK-ANAK muda, dengarkanlah aku seperti kalian mendengarkan ayah kalian. Dengarkanlah dan jadilah bijaksana karena aku mengatakan yang benar -- janganlah mengabaikan petunjukku.
DRFT_WBTC
TLDengarlah, hai anak-anak! akan pengajaran seorang bapa, dan bertekunlah kamu akan mendapat akal budi.
KSI
DRFT_SBHai anak-anakku dengarlah olehmu akan pengajaran seorang bapa dan ingatlah olehmu supaya mengetahui akal
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDengarkanlah, hai anak2, nasihat seorang bapa, perhatikanlah, agar mendapat pengertian!
TL_ITL_DRFDengarlah <08085>, hai anak-anak <01121>! akan pengajaran <04148> seorang bapa <01>, dan bertekunlah <07181> kamu akan mendapat akal <0998> budi.
AV#Hear <08085> (8798), ye children <01121>, the instruction <04148> of a father <01>, and attend <07181> (8685) to know <03045> (8800) understanding <0998>.
BBEGive ear, my sons, to the teaching of a father; give attention so that you may have knowledge:
MESSAGEListen, friends, to some fatherly advice; sit up and take notice so you'll know how to live.
NKJVHear, [my] children, the instruction of a father, And give attention to know understanding;
PHILIPS
RWEBSTRHear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding.
GWVSons, listen to your father's discipline, and pay attention in order to gain understanding.
NETListen, children,* to a father’s instruction,* and pay attention so that* you may gain* discernment.
NET4:1 Listen, children,348 to a father’s instruction,349

and pay attention so that350

you may gain351 discernment.

BHSSTR<0998> hnyb <03045> tedl <07181> wbysqhw <01> ba <04148> rowm <01121> Mynb <08085> wems (4:1)
LXXMakousate {<191> V-AAD-2P} paidev {<3816> N-VPM} paideian {<3809> N-ASF} patrov {<3962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} prosecete {<4337> V-PAD-2P} gnwnai {<1097> V-AAN} ennoian {<1771> N-ASF}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran