TB_ITL_DRF | Karena <03588> itulah yang menjadi kehidupan <02416> bagi mereka <01992> yang mendapatkannya <04672> dan kesembuhan <04832> bagi seluruh <03605> tubuh <01320> mereka. |
TB | Karena itulah yang menjadi kehidupan bagi mereka yang mendapatkannya dan kesembuhan bagi seluruh tubuh mereka. |
BIS | Orang yang memahaminya akan hidup dan menjadi sehat. |
FAYH | karena nasihatku mendatangkan hidup sejati bagimu, dan kesehatan yang baik.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena ia itu selamat bagi segala orang yang mendapat dia, dan lagi obat yang baik kepada segenap tubuhnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena yaitu hayat bagi segala orang yang mendapat dia dan sehat bagi seluruh tubuhnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab kehidupanlah itu bagi siapa jang menemukannja, dan bagi seluruh dagingnja kesembuhan. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> ia itu selamat <02416> bagi <01992> segala orang yang mendapat <04672> dia, dan lagi obat <04832> yang baik kepada segenap <03605> tubuhnya <01320>. |
AV# | For they [are] life <02416> unto those that find <04672> (8802) them, and health <04832> to all their flesh <01320>. {health: Heb. medicine} |
BBE | For they are life to him who gets them, and strength to all his flesh. |
MESSAGE | Those who discover these words live, really live; body and soul, they're bursting with health. |
NKJV | For they [are] life to those who find them, And health to all their flesh. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For they [are] life to those that find them, and health to all their flesh. |
GWV | because they are life to those who find them and they heal the whole body. |
NET | for they are life to those who find them and healing to one’s entire body.* |
NET | 4:22 for they are life to those who find them
and healing to one’s entire body.394 tn Heb “to all of his flesh.”
|
BHSSTR | <04832> aprm <01320> wrvb <03605> lklw <04672> Mhyauml <01992> Mh <02416> Myyx <03588> yk (4:22) |
LXXM | zwh {<2222> N-NSF} gar {<1063> PRT} estin {<1510> V-PAI-3S} toiv {<3588> T-DPM} euriskousin {<2147> V-PAI-3P} autav {<846> D-APF} kai {<2532> CONJ} pash {<3956> A-DSF} sarki {<4561> N-DSF} iasiv {<2392> N-NSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |