TB | Dengarkanlah, hai anak-anak, didikan seorang ayah, dan perhatikanlah supaya engkau beroleh pengertian, |
BIS | Hai anak-anak, dengarkanlah nasihat ayahmu! Perhatikanlah itu, maka engkau akan menjadi arif. |
FAYH | ANAK-ANAK muda, dengarkanlah aku seperti kalian mendengarkan ayah kalian. Dengarkanlah dan jadilah bijaksana karena aku mengatakan yang benar -- janganlah mengabaikan petunjukku.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dengarlah, hai anak-anak! akan pengajaran seorang bapa, dan bertekunlah kamu akan mendapat akal budi. |
KSI | |
DRFT_SB | Hai anak-anakku dengarlah olehmu akan pengajaran seorang bapa dan ingatlah olehmu supaya mengetahui akal |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengarkanlah, hai anak2, nasihat seorang bapa, perhatikanlah, agar mendapat pengertian! |
TB_ITL_DRF | Dengarkanlah <08085>, hai anak-anak <01121>, didikan <04148> seorang ayah <01>, dan perhatikanlah <07181> supaya <03045> engkau beroleh <03045> pengertian <0998>, |
TL_ITL_DRF | Dengarlah <08085>, hai anak-anak <01121>! akan pengajaran <04148> seorang bapa <01>, dan bertekunlah <07181> kamu akan mendapat akal <0998> budi. |
AV# | Hear <08085> (8798), ye children <01121>, the instruction <04148> of a father <01>, and attend <07181> (8685) to know <03045> (8800) understanding <0998>. |
BBE | Give ear, my sons, to the teaching of a father; give attention so that you may have knowledge: |
MESSAGE | Listen, friends, to some fatherly advice; sit up and take notice so you'll know how to live. |
NKJV | Hear, [my] children, the instruction of a father, And give attention to know understanding; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
GWV | Sons, listen to your father's discipline, and pay attention in order to gain understanding. |
NET | Listen, children,* to a father’s instruction,* and pay attention so that* you may gain* discernment. |
NET | 4:1 Listen, children,348 tn Heb “sons.” to a father’s instruction,349 tn Heb “discipline.”
and pay attention so that350 tn The Qal infinitive construct with preposition ל (lamed) indicates the purpose/result of the preceding imperative. you may gain351 tn Heb “know” (so KJV, ASV). discernment.
|
BHSSTR | <0998> hnyb <03045> tedl <07181> wbysqhw <01> ba <04148> rowm <01121> Mynb <08085> wems (4:1) |
LXXM | akousate {<191> V-AAD-2P} paidev {<3816> N-VPM} paideian {<3809> N-ASF} patrov {<3962> N-GSM} kai {<2532> CONJ} prosecete {<4337> V-PAD-2P} gnwnai {<1097> V-AAN} ennoian {<1771> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |