BIS | Sebab, TUHAN membenci orang yang berbuat jahat, tetapi Ia akrab dengan orang yang lurus hidupnya. |
TB | karena orang yang sesat adalah kekejian bagi TUHAN, tetapi dengan orang jujur Ia bergaul erat. |
FAYH | Karena Allah sangat benci akan orang semacam itu, tetapi Ia bersahabat dengan orang yang benar.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Karena barangsiapa yang menyimpang kepada jalan bengkang-bengkok, ia itu kebencian kepada Tuhan, tetapi persahabatan Tuhan adalah dengan segala orang yang tulus hatinya. |
KSI | |
DRFT_SB | Karena orang yang puter balik itu kebencian Allah tetapi rahasia Allah ada kepadamu orang yang berhati betul. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Sebab kengerianlah bagi Jahwe si durhaka, sedang dengan orang2 mursidlah pemesraanNja. |
TB_ITL_DRF | karena <03588> orang yang sesat <03868> adalah kekejian <08441> bagi TUHAN <03068>, tetapi dengan orang jujur <03477> Ia bergaul <05475> erat <03868>. |
TL_ITL_DRF | Karena <03588> barangsiapa yang menyimpang kepada jalan bengkang-bengkok <03868>, ia itu kebencian <08441> kepada Tuhan <03068>, tetapi persahabatan <05475> Tuhan adalah dengan segala orang yang tulus <03477> hatinya. |
AV# | For the froward <03868> (8737) [is] abomination <08441> to the LORD <03068>: but his secret <05475> [is] with the righteous <03477>. |
BBE | For the wrong-hearted man is hated by the Lord, but he is a friend to the upright. |
MESSAGE | "Why not?" you say. Because GOD can't stand twisted souls. It's the straightforward who get his respect. |
NKJV | For the perverse [person is] an abomination to the LORD, But His secret counsel [is] with the upright. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | For the perverse [man is] an abomination to the LORD: but his secret [is] with the righteous. |
GWV | The devious person is disgusting to the LORD. The LORD'S intimate advice is with decent people. |
NET | for one who goes astray* is an abomination* to the Lord, but he reveals* his intimate counsel* to the upright. |
NET | 3:32 for one who goes astray331 tn The basic meaning of the verb לוּז (luz) is “to turn aside; to depart” (BDB 531 s.v.). The Niphal stem is always used figuratively of moral apostasy from the path of righteousness: (1) “to go astray” (Prov 2:15; 3:32; 14:2) and (2) “crookedness” in action (Isa 30:12; see HALOT 522 s.v. לוז nif; BDB 531 s.v. Niph). is an abomination332 tn Heb “abomination of the Lord>.” The term יְהוָה (y˙hvah, “the Lord>”) functions as a genitive of respect: “abomination to the Lord>.” It is loathsome or detestable to him. Things that are repugnant to the Lord> are usually the most heinous of crimes and gross violations of rituals. to the Lord,>
but he reveals333 tn Heb “but with the upright is his intimate counsel.” The phrase “he reveals” does not appear in the Hebrew text, but is supplied in the translation for the sake of smoothness and clarity. his intimate counsel334 tn Heb “his counsel.” The noun סוֹד (sod) can refer to (1) “intimate circle” of friends and confidants, (2) “confidential discussion” among friends and confidants, or “secret counsel” revealed from one confidant to another and kept secret and (3) relationship of “intimacy” with a person (BDB 691 s.v.; HALOT 745 s.v.). God reveals his secret counsel to the heavenly assembly (Job 15:8; Jer 23:18, 22) and his prophets (Amos 3:7). God has brought the angels into his “intimate circle” (Ps 89:8). Likewise, those who fear the Lord> enjoy an intimate relationship with him (Job 29:4; Ps 25:14; Prov 3:32). The perverse are repugnant to the Lord,> but he takes the upright into his confidence and brings him into his intimate circle. to the upright.
|
BHSSTR | <05475> wdwo <03477> Myrsy <0853> taw <03868> zwln <03068> hwhy <08441> tbewt <03588> yk (3:32) |
LXXM | akayartov {<169> A-NSM} gar {<1063> PRT} enanti {<1725> ADV} kuriou {<2962> N-GSM} pav {<3956> A-NSM} paranomov {A-NSM} en {<1722> PREP} de {<1161> PRT} dikaioiv {<1342> A-DPM} ou {<3364> ADV} sunedriazei {V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |