TB | Janganlah engkau berkata kepada sesamamu: "Pergilah dan kembalilah, besok akan kuberi," sedangkan yang diminta ada padamu. |
BIS | Janganlah menyuruh sesamamu menunggu sampai besok, kalau pada saat ini juga engkau dapat menolongnya. |
FAYH | (3-27)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah engkau berkata kepada samamu manusia demikian: Pergilah engkau dan datang pula, esok hari akan kuberi, jikalau ada padamu sekarang ini. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah engkau berkata kepada sesamamu manusia: "Pergilah engkau dan kemudian kembali lagi esok hari akan kuberi," pada hal memang ada kepadamu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan berkata kepada sesamamu: "pergilah, dan kembali, dan esok akan kuberi", sedang engkau mempunjai. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> engkau berkata <0559> kepada sesamamu <07453>: "Pergilah <01980> dan kembalilah <07725>, besok <04279> akan kuberi <05414>," sedangkan yang diminta ada padamu <0854> <03426>. |
TL_ITL_DRF | Janganlah <0408> engkau berkata <0559> kepada samamu <07453> manusia demikian: Pergilah <01980> engkau dan datang pula <07725>, esok <04279> hari akan kuberi <0854> <03426> <05414>, jikalau ada padamu sekarang <03426> ini. |
AV# | Say <0559> (8799) not unto thy neighbour <07453>, Go <03212> (8798), and come again <07725> (8798), and to morrow <04279> I will give <05414> (8799); when thou hast <03426> it by thee. |
BBE | Say not to your neighbour, Go, and come again, and tomorrow I will give; when you have it by you at the time. |
MESSAGE | Don't tell your neighbor, "Maybe some other time," or, "Try me tomorrow," when the money's right there in your pocket. |
NKJV | Do not say to your neighbor, "Go, and come back, And tomorrow I will give [it]," When you have it with you. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Say not to thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. |
GWV | When you have the good thing with you, do not tell your neighbor, "Go away! Come back tomorrow. I'll give you something then." |
NET | Do not say to your neighbor, “Go! Return tomorrow and I will give it,” when* you have it with you at the time.* |
NET | 3:28 Do not say to your neighbor, “Go! Return tomorrow
and I will give it,” when322 tn Heb “and it is with you.” The prefixed vav introduces a circumstantial clause: “when …” you have it with you at the time.323 tn The words “at the time” are not in the Hebrew text, but are supplied in the translation for clarity.
|
BHSSTR | <0854> Kta <03426> syw <05414> Nta <04279> rxmw <07725> bwsw <01980> Kl <07453> *Kerl {Kyerl} <0559> rmat <0408> la (3:28) |
LXXM | mh {<3165> ADV} eiphv {V-AAS-2S} epanelywn {V-AAPNP} epanhke {V-PAD-2S} kai {<2532> CONJ} aurion {<839> ADV} dwsw {<1325> V-FAI-1S} dunatou {<1415> A-GSM} sou {<4771> P-GS} ontov {<1510> V-PAPGS} eu {<2095> ADV} poiein {<4160> V-PAN} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} oidav {V-RAI-2S} ti {<5100> I-ASN} texetai {<5088> V-FMI-3S} h {<3588> T-NSF} epiousa {V-PAPNS} |
IGNT | |
WH | |
TR | |