copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 29:17
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TB_ITL_DRFDidiklah <03256> anakmu <01121>, maka ia akan memberikan <05414> ketenteraman <05117> kepadamu, dan mendatangkan <04574> sukacita <05315> kepadamu <0>.
TBDidiklah anakmu, maka ia akan memberikan ketenteraman kepadamu, dan mendatangkan sukacita kepadamu.
BISDidiklah anakmu, maka ia akan memberikan ketentraman kepadamu, dan menjadi hiburan bagimu.
FAYHDidiklah anakmu, maka ia akan memberikan ketenangan pikiran dan kebahagiaan kepadamu.
DRFT_WBTC
TLAjarilah anakmu, maka iapun akan menjadikan kesenanganmu, bahkan, iapun akan mendatangkan kesukaan kepada hatimu.
KSI
DRFT_SBAjarlah akan anakmu maka ia akan menyenangkan dikau bahkan ia akan menyukakan hatimu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDESiksakanlah anakmu, maka ia akan membawa ketenteraman kepadamu, dan memberikan sukatjita kepada hatimu.
TL_ITL_DRFAjarilah <03256> anakmu <01121>, maka iapun <05117> akan menjadikan <05414> kesenanganmu <04574>, bahkan, iapun akan mendatangkan kesukaan kepada hatimu <05315>.
AV#Correct <03256> (8761) thy son <01121>, and he shall give thee rest <05117> (8686); yea, he shall give <05414> (8799) delight <04574> unto thy soul <05315>.
BBEGive your son training, and he will give you rest; he will give delight to your soul.
MESSAGEDiscipline your children; you'll be glad you did--they'll turn out delightful to live with.
NKJVCorrect your son, and he will give you rest; Yes, he will give delight to your soul.
PHILIPS
RWEBSTRCorrect thy son, and he shall give thee rest; yea, he shall give delight to thy soul.
GWVCorrect your son, and he will give you peace of mind. He will bring delight to your soul.
NETDiscipline your child, and he will give you rest;* he will bring you* happiness.*
NET29:17 Discipline your child, and he will give you rest;2419

he will bring you2420

happiness.2421

BHSSTRP <05315> Kspnl <04574> Myndem <05414> Ntyw <05117> Kxynyw <01121> Knb <03256> roy (29:17)
LXXM(36:17) paideue {<3811> V-PAD-2S} uion {<5207> N-ASM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} anapausei {<373> V-FAI-3S} se {<4771> P-AS} kai {<2532> CONJ} dwsei {<1325> V-FAI-3S} kosmon {<2889> N-ASM} th {<3588> T-DSF} quch {<5590> N-DSF} sou {<4771> P-GS}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran