TB | Orang yang mengabaikan hukum memuji orang fasik, tetapi orang yang berpegang pada hukum menentangnya. |
BIS | Siapa mengabaikan hukum, memihak orang jahat; siapa mentaati hukum menentang orang bejat. |
FAYH | Mengabaikan hukum sama dengan memihak kejahatan. Menaati hukum sama dengan melawan kejahatan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Orang yang meninggalkan hukum itu memuliakan orang jahat, tetapi orang yang memeliharakan hukum itu melawan orang jahat. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang yang meninggalkan hukum itu ialah memuji orang jahat tetapi orang yang memeliharakan hukum ialah melawan orang jahat. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Siapa menjimpang dari adjaran, ia memudji orang2 jang djahat, siapa jang patuh pada adjaran, menentang mereka. |
TB_ITL_DRF | Orang yang mengabaikan <05800> hukum <08451> memuji <01984> orang fasik <07563>, tetapi orang yang berpegang <08104> pada hukum <08451> menentangnya <01624>. |
TL_ITL_DRF | Orang yang meninggalkan <05800> hukum <08451> itu memuliakan <01984> orang jahat <07563>, tetapi orang yang memeliharakan <08104> hukum <08451> itu melawan <01624> orang jahat. |
AV# | They that forsake <05800> (8802) the law <08451> praise <01984> (8762) the wicked <07563>: but such as keep <08104> (8802) the law <08451> contend <01624> (8691) with them. |
BBE | Those who have no respect for the law give praise to the evil-doer; but such as keep the law are against him. |
MESSAGE | If you desert God's law, you're free to embrace depravity; if you love God's law, you fight for it tooth and nail. |
NKJV | Those who forsake the law praise the wicked, But such as keep the law contend with them. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | They that forsake the law praise the wicked: but such as keep the law contend with them. |
GWV | Those who abandon God's teachings praise wicked people, but those who follow God's teachings oppose wicked people. |
NET | Those who forsake the law* praise the wicked,* but those who keep the law contend* with them. |
NET | 28:4 Those who forsake the law2292 sn Some commentators do not think that the word refers to the Mosaic law, but to “instruction” or “teaching” in general (cf. NCV “who disobey what they have been taught”). However, the expression “keep the law” in the second line indicates that it is binding, which would not be true of teaching in general (J. Bright, “The Apodictic Prohibition: Some Observations,” JBL 92 [1973]: 185-204). Moreover, Proverbs 28:9 and 29:18 refer to the law, and this chapter has a stress on piety. praise the wicked,2293 sn The proverb gives the outcome and the evidence of those who forsake the law – they “praise the wicked.” This may mean (1) calling the wicked good or (2) justifying what the wicked do, for such people are no longer sensitive to evil.
but those who keep the law contend2294 tn The verb is the Hitpael imperfect of גָּרָה (garah), which means “to stir up strife” but in this stem means “to engage in strife” (cf. NIV “resist them”). Tg. Prov 28:4 adds an explanatory expansion, “so as to induce them to repent.” with them.
|
BHSSTR | P <0> Mb <01624> wrgty <08451> hrwt <08104> yrmsw <07563> esr <01984> wllhy <08451> hrwt <05800> ybze (28:4) |
LXXM | (35:4) outwv {<3778> ADV} oi {<3588> T-NPM} egkataleipontev {<1459> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} egkwmiazousin {V-PAI-3P} asebeian {<763> N-ASF} oi {<3588> T-NPM} de {<1161> PRT} agapwntev {<25> V-PAPNP} ton {<3588> T-ASM} nomon {<3551> N-ASM} periballousin {<4016> V-PAI-3P} eautoiv {<1438> D-DPM} teicov {<5038> N-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |