copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 28:24
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TL_ITL_DRFBarangsiapa yang merampas <01497> harta benda ibu <0517> bapanya <01> serta katanya <0559>: Tiada <0369> salah <06588>! maka orang <0376> itu sama <07843> dengan penyamun <02270>.
TBSiapa merampasi ayah dan ibunya dan menyangka bahwa itu bukan suatu pelanggaran, ia sendiri adalah kawan si perusak.
BISSiapa mencuri dari orang tuanya dan menyangka itu bukan dosa, sama dengan pencuri-pencuri lainnya.
FAYHOrang yang merampok orang tuanya, lalu berkata, "Apa salahnya?" sama jahatnya seperti pembunuh.
DRFT_WBTC
TLBarangsiapa yang merampas harta benda ibu bapanya serta katanya: Tiada salah! maka orang itu sama dengan penyamun.
KSI
DRFT_SBMaka barangsiapa yang merampas harta bapanya atau ibunya serta berkata tiada mengapa yaitulah tolan orang yang membinasakan.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEBarang siapa merampas ibu-bapanja dan berkata: "Ini bukan kedjahatan", ia itu teman si pembinasa.
TB_ITL_DRFSiapa merampasi <01497> ayah <01> dan ibunya <0517> dan menyangka <0559> bahwa itu bukan <0369> suatu pelanggaran <06588>, ia sendiri <01931> adalah kawan <02270> si <0376> perusak <07843>.
AV#Whoso robbeth <01497> (8802) his father <01> or his mother <0517>, and saith <0559> (8802), [It is] no transgression <06588>; the same [is] the companion <02270> of a destroyer <0376> <07843> (8688). {a destroyer: Heb. a man destroying}
BBEHe who takes from his father or his mother what is theirs by right, and says, It is no sin; is the same as a taker of life.
MESSAGEAnyone who robs father and mother and says, "So, what's wrong with that?" is worse than a pirate.
NKJVWhoever robs his father or his mother, And says, "[It is] no transgression," The same [is] companion to a destroyer.
PHILIPS
RWEBSTRHe that robbeth his father or his mother, and saith, [It is] no transgression; the same [is] the companion of a destroyer.
GWVThe one who robs his father or his mother and says, "It isn't wrong!" is a companion to a vandal.
NETThe one who robs* his father and mother and says, “There is no transgression,” is a companion* to the one* who destroys.
NET28:24 The one who robs2349 his father and mother and says, “There is no transgression,”

is a companion2350

to the one2351 who destroys.

BHSSTR<07843> tyxsm <0376> syal <01931> awh <02270> rbx <06588> esp <0369> Nya <0559> rmaw <0517> wmaw <01> wyba <01497> lzwg (28:24)
LXXM(35:24) ov {<3739> R-NSM} apoballetai {<577> V-PMI-3S} patera {<3962> N-ASM} h {<2228> CONJ} mhtera {<3384> N-ASF} kai {<2532> CONJ} dokei {<1380> V-PAI-3S} mh {<3165> ADV} amartanein {<264> V-PAN} outov {<3778> D-NSM} koinwnov {<2844> N-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} androv {<435> N-GSM} asebouv {<765> A-GSM}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran