copyright
27 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Proverbs 26:4
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
TBJangan menjawab orang bebal menurut kebodohannya, supaya jangan engkau sendiri menjadi sama dengan dia.
BISOrang yang menjawab pertanyaan orang dungu, sama bodohnya dengan orang itu.
FAYHApabila berbantah-bantah dengan orang bebal, janganlah menggunakan alasan-alasan bodoh seperti yang dikemukakannya karena dengan demikian engkau akan sama bebalnya. Berilah jawaban yang sesuai dengan kebodohannya, supaya ia tidak menjadi sombong.
DRFT_WBTC
TLJangan beri jawab akan orang bodoh setuju dengan bodohnya, supaya jangan engkau menjadi sama dengan dia.
KSI
DRFT_SBJangan memberi jawab kepada orang bodoh menurut kebodohannya supaya jangan engkau menjadi sama dengan dia.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjangan mendjawab orang2 pandir sekedar kebodohannja, agar djanganlah engkau mendjadi sama dengan dia.
TB_ITL_DRFJangan <0408> menjawab <06030> orang bebal <03684> menurut kebodohannya <0200>, supaya jangan <06435> engkau <0859> sendiri <01571> menjadi sama <01571> dengan dia.
TL_ITL_DRFJangan <0408> beri jawab <06030> akan orang bodoh <03684> setuju dengan bodohnya <0200>, supaya jangan <06435> engkau <0859> menjadi sama <07737> dengan dia.
AV#Answer <06030> (8799) not a fool <03684> according to his folly <0200>, lest thou also be like <07737> (8799) unto him.
BBEDo not give to the foolish man a foolish answer, or you will be like him.
MESSAGEDon't respond to the stupidity of a fool; you'll only look foolish yourself.
NKJVDo not answer a fool according to his folly, Lest you also be like him.
PHILIPS
RWEBSTRAnswer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
GWVDo not answer a fool with his own stupidity, or you will be like him.
NETDo not answer a fool according to his folly,* lest you yourself also be like him.*
NET26:4 Do not answer a fool according to his folly,2161

lest you yourself also be like him.2162

BHSSTR<0859> hta <01571> Mg <0> wl <07737> hwst <06435> Np <0200> wtlwak <03684> lyok <06030> Net <0408> la (26:4)
LXXM(33:4) mh {<3165> ADV} apokrinou {V-PMD-2S} afroni {<878> A-DSM} prov {<4314> PREP} thn {<3588> T-ASF} ekeinou {<1565> D-GSM} afrosunhn {<877> N-ASF} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} omoiov {<3664> A-NSM} genh {<1096> V-AMS-2S} autw {<846> D-DSM}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA