TL_ITL_DRF | Seperti sejuk <06793> salju <07950> pada musim <03117> menuai <07105>, demikianlah seorang suruhan <06735> yang setiawan <0539> bagi orang yang menyuruhkan <07971> dia, karena disedapkannya <07725> hati <05315> tuannya <0113>. |
TB | Seperti sejuk salju di musim panen, demikianlah pesuruh yang setia bagi orang-orang yang menyuruhnya. Ia menyegarkan hati tuan-tuannya. |
BIS | Utusan yang setia, membuat pengutusnya senang, seperti air sejuk bagi penuai di ladang. |
FAYH | Seorang pegawai yang setia menyegarkan bagi majikannya sama seperti hari yang sejuk pada musim panas.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seperti sejuk salju pada musim menuai, demikianlah seorang suruhan yang setiawan bagi orang yang menyuruhkan dia, karena disedapkannya hati tuannya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka seperti sejuk salju pada musim menuai demikianlah pesuruh yang kepercayaan bagi orang yang menyuruhkan dia karena disegarkannya hati tolannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Laksana sedjuk saldju dihari musim panen, adalah pewarta tepertjaja untuk pesuruhnja; ia menjegarkan hati tuannja. |
TB_ITL_DRF | Seperti sejuk <06793> salju <07950> di musim <03117> panen <07105>, demikianlah pesuruh <06735> yang setia <0539> bagi orang-orang <05315> yang menyuruhnya <07971>. Ia menyegarkan <07725> hati <05315> tuan-tuannya <0113>. |
AV# | As the cold <06793> of snow <07950> in the time <03117> of harvest <07105>, [so is] a faithful <0539> (8737) messenger <06735> to them that send <07971> (8802) him: for he refresheth <07725> (8686) the soul <05315> of his masters <0113>. |
BBE | As the cold of snow in the time of grain-cutting, so is a true servant to those who send him; for he gives new life to the soul of his master. |
MESSAGE | Reliable friends who do what they say are like cool drinks in sweltering heat--refreshing! |
NKJV | Like the cold of snow in time of harvest [Is] a faithful messenger to those who send him, For he refreshes the soul of his masters. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | As the cold of snow in the time of harvest, [so is] a faithful messenger to them that send him: for he refresheth the soul of his masters. |
GWV | Like the coolness of snow on a harvest day, so is a trustworthy messenger to those who send him: He refreshes his masters. |
NET | Like the cold of snow in the time of harvest,* so is a faithful messenger to those who send him, for he refreshes the heart* of his masters. |
NET | 25:13 Like the cold of snow in the time of harvest,2118 sn The emblem in the parallelism of this verse is the simile of the first line. Because snow at the time of harvest would be rare, and probably unwelcome, various commentators have sought to explain this expression. R. N. Whybray suggests it may refer to snow brought down from the mountains and kept cool in an ice hole (Proverbs [CBC], 148); this seems rather forced. J. H. Greenstone following Rashi, a Jewish scholar who lived a.d.> 1040-1105, suggests it might refer to the refreshing breeze that comes from snow-capped mountains (Proverbs, 260). C. H. Toy suggests a snow-cooled drink (Proverbs [ICC], 464), and W. McKane an application of ice water to the forehead (Proverbs [OTL], 585). Some English versions replace “snow” with “water” (cf. TEV “cold water”; CEV “cool water”). These all attempt to explain the simile; but the point is clear enough, a faithful servant is refreshing to his master. The analogy could be hypothetical – as refreshing as the coolness of snow would be in harvest time.
so is a faithful messenger to those who send him,
for he refreshes the heart2119 tn Heb “he restores the life [or, soul] of his masters.” The idea suggests that someone who sends the messenger either entrusts his life to him or relies on the messenger to resolve some concern. A faithful messenger restores his master’s spirit and so is “refreshing.” of his masters.
|
BHSSTR | P <07725> bysy <0113> wynda <05315> spnw <07971> wyxlsl <0539> Nman <06735> ryu <07105> ryuq <03117> Mwyb <07950> gls <06793> tnuk (25:13) |
LXXM | (32:13) wsper {<3746> ADV} exodov {<1841> N-NSF} cionov {<5510> N-GSF} en {<1722> PREP} amhtw {N-DSM} kata {<2596> PREP} kauma {<2738> N-ASN} wfelei {<5623> V-PAI-3S} outwv {<3778> ADV} aggelov {<32> N-NSM} pistov {<4103> A-NSM} touv {<3588> T-APM} aposteilantav {<649> V-AAPAP} auton {<846> D-ASM} qucav {<5590> N-APF} gar {<1063> PRT} twn {<3588> T-GPM} autw {<846> D-DSM} crwmenwn {<5530> V-PMPGP} wfelei {<5623> V-PAI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |