TB | Siapa berkata kepada orang fasik: "Engkau tidak bersalah", akan dikutuki bangsa-bangsa, dilaknatkan suku-suku bangsa. |
BIS | Jika orang bersalah dinyatakannya tidak bersalah, maka hakim itu akan dikutuk dan diumpat oleh semua orang. |
FAYH | Orang yang membenarkan orang jahat dan berkata kepadanya, "Engkau tidak bersalah," akan dikutuk oleh banyak orang dan dibenci oleh banyak bangsa;
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang berkata kepada orang jahat demikian: Bahwa benarlah engkau! ia itu akan dilaknatkan oleh orang banyak dan dibenci oleh segala bangsa. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang berkata kepada orang jahat: "Bahwa benarlah engkau", tak dapat tiada ia akan dikutuki oleh segala kaum dan dibenci oleh segala bangsa |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Barangsiapa berkata kepada jang salah: "Engkau tak bersalah!" ia dikutuki rakjat2, ia disumpahi kaum2. |
TB_ITL_DRF | Siapa berkata <0559> kepada orang fasik <07563>: "Engkau <0859> tidak bersalah <06662>", akan dikutuki <05344> bangsa-bangsa <05971>, dilaknatkan <02194> suku-suku <03816> bangsa. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa yang berkata <0559> kepada orang jahat <07563> demikian: Bahwa benarlah <06662> engkau <0859>! ia itu akan dilaknatkan <05344> oleh orang banyak <05971> dan dibenci <02194> oleh segala bangsa <03816>. |
AV# | He that saith <0559> (8802) unto the wicked <07563>, Thou [art] righteous <06662>; him shall the people <05971> curse <05344> (8799), nations <03816> shall abhor <02194> (8799) him: |
BBE | He who says to the evil-doer, You are upright, will be cursed by peoples and hated by nations. |
MESSAGE | Whoever whitewashes the wicked gets a black mark in the history books, |
NKJV | He who says to the wicked, "You [are] righteous," Him the people will curse; Nations will abhor him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that saith to the wicked, Thou [art] righteous; him shall the people curse, nations shall abhor him: |
GWV | Whoever says to a guilty person, "You are innocent," will be cursed by people and condemned by nations. |
NET | The one who says to the guilty,* “You are innocent,”* peoples will curse him, and nations will denounce* him. |
NET | 24:24 The one who says to the guilty,2076 tn The word means “wicked; guilty” or “criminal”; the contrast could be “wicked – righteous” (cf. KJV, ASV, NAB, NASB) or “innocent – guilty” (cf. NIV, TEV, CEV). Since this line follows the statement about showing partiality in judgment, it involves a forensic setting. Thus the statement describes one who calls a guilty person innocent or acquitted. “You are innocent,”2077 tn Or “righteous”; the same Hebrew word may be translated either “innocent” or “righteous” depending on the context.
peoples will curse him, and nations will denounce2078 tn The verb means “to be indignant.” It can be used within the range of “have indignation,” meaning “loathe” or “abhor,” or express indignation, meaning “denounce” or “curse.” In this passage, in collocation with the previous term “curse,” the latter is intended (cf. NAB, NIV, NLT). him.
|
BHSSTR | <03816> Mymal <02194> whwmezy <05971> Myme <05344> whbqy <0859> hta <06662> qydu <07563> esrl <0559> rma (24:24) |
LXXM | o {<3588> T-NSM} eipwn {V-AAPNS} ton {<3588> T-ASM} asebh {<765> A-ASM} dikaiov {<1342> A-NSM} estin {<1510> V-PAI-3S} epikataratov {<1944> A-NSM} laoiv {<2992> N-DPM} estai {<1510> V-FMI-3S} kai {<2532> CONJ} mishtov {A-NSM} eiv {<1519> PREP} eynh {<1484> N-APN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |