TB | supaya TUHAN tidak melihatnya dan menganggapnya jahat, lalu memalingkan murkanya dari pada orang itu. |
BIS | Sebab, pasti TUHAN akan melihat perbuatanmu itu dan menilainya jahat, lalu tidak lagi menghukum musuhmu itu. |
FAYH | Karena TUHAN tidak akan suka melihat sikapmu, dan mungkin akan menghentikan hukuman terhadap musuhmu itu.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Supaya jangan ia itu kelihatan kepada Tuhan dan jahatlah hal itu kepada pemandangan-Nya, sehingga dipalingkan-Nya murka-Nya dari pada orang itu kepadamu. |
KSI | |
DRFT_SB | supaya jangan dilihat Allah akan hal itu dan tiada berkenan kepada-Nya sehingga diundurkan-Nya murka-Nya dari pada orang itu. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | agar dengan melihat itu, Jahwe djangan sakit hatiNja! dan memalingkan murkaNja daripadanja! |
TB_ITL_DRF | supaya <06435> TUHAN <03069> tidak melihatnya <07200> dan menganggapnya <05869> jahat <07489>, lalu memalingkan <07725> murkanya <0639> dari pada orang itu. |
TL_ITL_DRF | Supaya jangan <06435> ia itu kelihatan <07200> kepada Tuhan <03069> dan jahatlah <07489> hal itu kepada pemandangan-Nya <05869>, sehingga dipalingkan-Nya <07725> murka-Nya <0639> dari pada orang itu kepadamu. |
AV# | Lest the LORD <03068> see <07200> (8799) [it], and it displease <07489> (8804) <05869> him, and he turn away <07725> (8689) his wrath <0639> from him. {it displeaseth...: Heb. it be evil in his eyes} |
BBE | For fear that the Lord may see it, and it may be evil in his eyes, and his wrath may be turned away from him. |
MESSAGE | GOD might see, and become very provoked, and then take pity on his plight. |
NKJV | Lest the LORD see [it], and it displease Him, And He turn away His wrath from him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lest the LORD see [it], and it displease him, and he turn away his wrath from him. |
GWV | The LORD will see it, he won't like it, and he will turn his anger away from that person. |
NET | lest the Lord see it, and be displeased,* and turn his wrath away from him.* |
NET | 24:18 lest the Lord> see it, and be displeased,2065 tn Heb “and [it is] evil in his eyes.”
and turn his wrath away from him.2066 sn The judgment of God should strike a note of fear in the heart of people (e.g., Lev 19:17-18). His judgment is not to be taken lightly, or personalized as a victory. If that were to happen, then the Lord> might take pity on the enemies in their calamity, for he champions the downtrodden and defeated. These are probably personal enemies; the imprecatory psalms and the prophetic oracles present a different set of circumstances for the downfall of God’s enemies – even the book of Proverbs says that brings joy to the community.
|
BHSSTR | <0639> wpa <05921> wylem <07725> byshw <05869> wynyeb <07489> erw <03069> hwhy <07200> hary <06435> Np (24:18) |
LXXM | oti {<3754> CONJ} oqetai {<3708> V-FMI-3S} kuriov {<2962> N-NSM} kai {<2532> CONJ} ouk {<3364> ADV} aresei {V-FAI-3S} autw {<846> D-DSM} kai {<2532> CONJ} apostreqei {<654> V-FAI-3S} ton {<3588> T-ASM} yumon {<2372> N-ASM} autou {<846> D-GSM} ap {<575> PREP} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |