TB | Jangan mengintai kediaman orang benar seperti orang fasik, jangan merusak rumahnya. |
BIS | Janganlah seperti orang jahat yang bersepakat merampok orang jujur dan merampas rumahnya. |
FAYH | Hai orang jahat, jangan kauganggu orang yang tulus hatinya. Jangan lagi berusaha merampas haknya dengan tipu muslihatmu. Tidakkah engkau tahu bahwa sekalipun engkau berhasil menjatuhkan orang baik itu sampai tujuh kali, setiap kali ia akan bangun lagi? Tetapi satu bencana saja sudah cukup untuk melumpuhkan engkau.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Hai orang fasik! jangan engkau mengintai rumah orang benar dan jangan engkau merusakkan pondoknya; |
KSI | |
DRFT_SB | Hai orang jahat, janganlah engkau mengendap hendak melanggar tempat kediaman orang benar dan jangan engkau rusakkan tempat kedudukannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djanganlah mengintai, hai orang djahat, kediaman orang mursid, djangan kau remuk-hantjurkan tempat-tidurnja! |
TB_ITL_DRF | Jangan <0408> mengintai <0693> kediaman <05116> orang benar <06662> seperti orang fasik <07563>, jangan <0408> merusak <07703> rumahnya <07258>. |
TL_ITL_DRF | Hai orang fasik <07563>! jangan <0408> engkau mengintai <0693> rumah <05116> orang benar <06662> dan jangan <0408> engkau merusakkan pondoknya <07258>; |
AV# | Lay not wait <0693> (8799), O wicked <07563> [man], against the dwelling <05116> of the righteous <06662>; spoil <07703> (8762) not his resting place <07258>: |
BBE | Do not keep a secret watch, O evil-doer, against the fields of the upright man, or send destruction on his resting-place: |
MESSAGE | Don't interfere with good people's lives; don't try to get the best of them. |
NKJV | Do not lie in wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; Do not plunder his resting place; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Lay not wait, O wicked [man], against the dwelling of the righteous; destroy not his resting place: |
GWV | You wicked one, do not lie in ambush at the home of a righteous person. Do not rob his house. |
NET | Do not lie in wait like the wicked* against the place where the righteous live; do not assault* his home. |
NET | 24:15 Do not lie in wait like the wicked2060 tn The word “wicked” could be taken as a vocative (cf. KJV, ASV, NASB, “O wicked man”); but since the next line refers to the wicked this is unlikely. It serves better as an adverbial accusative (“like the wicked”). against the place where the righteous live;
do not assault2061 sn The saying warns that it is futile and self-defeating to mistreat God’s people, for they survive – the wicked do not. The warning is against a deliberate, planned assault on their places of dwelling. his home.
|
BHSSTR | <07258> wubr <07703> ddst <0408> la <06662> qydu <05116> hwnl <07563> esr <0693> brat <0408> la (24:15) |
LXXM | mh {<3165> ADV} prosagaghv {<4317> V-AAS-2S} asebh {<765> A-ASM} nomh {<3542> N-DSF} dikaiwn {<1342> A-GPM} mhde {<3366> CONJ} apathyhv {<538> V-APS-2S} cortasia {N-DSF} koiliav {<2836> N-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |