copyright
29 Apr 2024 | Home | Bible | Biblical | Tools | Download | | SiteMap |
Bible Versions 
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS with Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus

Introductions 
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC

Verse Notes 
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian

Dictionaries 
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Maps

Lexicons 
Greek Lexicon
Hebrew Lexicon
Proverbs 24:10
Introduction Introduction | Context Context | Verse Note Verse Note
Previous bookNext bookPrevious chapterNext chapterPrevious verseNext verse
BISJika engkau putus asa dalam keadaan gawat, maka engkau orang yang lemah.
TBJika engkau tawar hati pada masa kesesakan, kecillah kekuatanmu.
FAYHEngkau orang lemah jika engkau tidak tahan uji dalam menghadapi kesesakan.
DRFT_WBTC
TLJikalau pada masa kesukaran tawarlah hatimu, maka kuasamupun akan lemah adanya.
KSI
DRFT_SBJikalau hatimu tawar pada masa kesesakan niscaya sedikit saja kuasamu.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEDjika kamu berputus-asa pada hari kesukaran, maka kuranglah kekuatanmu.
TB_ITL_DRFJika engkau tawar <07503> hati pada masa <03117> kesesakan <06869>, kecillah <06862> kekuatanmu <03581>.
TL_ITL_DRFJikalau pada masa <03117> kesukaran <06869> tawarlah hatimu, maka kuasamupun <03581> <06862> akan lemah <07503> adanya.
AV#[If] thou faint <07503> (8694) in the day <03117> of adversity <06869>, thy strength <03581> [is] small <06862>. {small: Heb. narrow}
BBEIf you give way in the day of trouble, your strength is small.
MESSAGEIf you fall to pieces in a crisis, there wasn't much to you in the first place.
NKJV[If] you faint in the day of adversity, Your strength [is] small.
PHILIPS
RWEBSTR[If] thou faintest in the day of adversity, thy strength [is] small.
GWVIf you faint in a crisis, you are weak.
NETIf you faint* in the day of trouble,* your strength is small!*
NET24:10 If you faint2049 in the day of trouble,2050

your strength is small!2051

BHSSTR<03581> hkxk <06862> ru <06869> hru <03117> Mwyb <07503> typrth (24:10)
LXXMen {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} kakh {<2556> A-DSF} kai {<2532> CONJ} en {<1722> PREP} hmera {<2250> N-DSF} yliqewv {<2347> N-GSF} ewv {<2193> CONJ} an {<302> PRT} ekliph {<1587> V-AAS-3S}
IGNT
WH
TR
Previous page ../../images/steelblue/top.gif Next page
| About Us | Support Us | F.A.Q. | Guest Book | YLSA Sites |copyright ©2004–2015 YLSA