BIS | Sebab, dalam sekejap saja hartamu bisa lenyap, seolah-olah ia bersayap dan terbang ke angkasa seperti burung rajawali. |
TB | Kalau engkau mengamat-amatinya, lenyaplah ia, karena tiba-tiba ia bersayap, lalu terbang ke angkasa seperti rajawali. |
FAYH | (23-4)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Masakan engkau mengamat-amati barang yang satupun tiada, bahwasanya ia itu bersayap kelak dan terbang ke langit seperti burung nasar. |
KSI | |
DRFT_SB | Maukah engkau menaruh mata kepada barang yang tiada ada karena tak dapat tiada harta itu akan melengkapkan dirinya dengan sayap seperti burung nazar yang terbang menuju ke langit. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Engkau mengarahkan pandanganmu kepadanja dan ia tiada lagi, sebab ia membuat sajap baginja, dan laksana radjawali ia terbang keangkasa. |
TB_ITL_DRF | Kalau engkau mengamat-amatinya <05774>, lenyaplah <0369> ia, karena <03588> tiba-tiba ia bersayap <03671>, lalu terbang <05774> ke angkasa <08064> <06213> <06213> seperti rajawali <05404>. |
TL_ITL_DRF | Masakan engkau mengamat-amati <05774> barang yang satupun tiada <0369>, bahwasanya <03588> ia itu bersayap <03671> kelak <06213> <06213> dan terbang <05774> ke langit <08064> seperti burung nasar <05404>. |
AV# | Wilt thou set <05774> (8686) (8675) <05774> (8799) thine eyes <05869> upon that which is not? for [riches] certainly <06213> (8800) make <06213> (8799) themselves wings <03671>; they fly away <05774> (8799) (8675) <05774> (8687) as an eagle <05404> toward heaven <08064>. {set...: Heb. cause thine eyes to fly upon} |
BBE | Are your eyes lifted up to it? it is gone: for wealth takes to itself wings, like an eagle in flight up to heaven. |
MESSAGE | Riches disappear in the blink of an eye; wealth sprouts wings and flies off into the wild blue yonder. |
NKJV | Will you set your eyes on that which is not? For [riches] certainly make themselves wings; They fly away like an eagle [toward] heaven. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Wilt thou set thy eyes upon that which is not? for [riches] certainly make to themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven. |
GWV | Will you catch only a fleeting glimpse of wealth before it is gone? It makes wings for itself like an eagle flying into the sky. |
NET | When you gaze upon riches,* they are gone, for they surely make wings for themselves, and fly off into the sky like an eagle!* |
NET | 23:5 When you gaze upon riches,1981 tc The Kethib is הֲתָעוּף (hata’uf), “do your eyes fly [light] on it?” The Qere is the Hiphil, הֲתָעִיף (hata’if) “do you cause your eyes to fly on it?” But the line is difficult. The question may be indirect: If you cast your eyes on it, it is gone – when you think you are close, it slips away. they are gone,
for they surely make wings for themselves,
and fly off into the sky like an eagle!1982 sn This seventh saying warns people not to expend all their energy trying to get rich because riches are fleeting (cf. Instruction of Amememope, chap. 7, 9:10-11 which says, “they have made themselves wings like geese and have flown away to heaven”). In the ancient world the symbol of birds flying away signified fleeting wealth.
|
BHSSTR | P <08064> Mymsh <05774> *Pwey {Pyew} <05404> rsnk <03671> Mypnk <0> wl <06213> hvey <06213> hve <03588> yk <0369> wnnyaw <0> wb <05869> Kynye <05774> *Pyeth {Pweth} (23:5) |
LXXM | ean {<1437> CONJ} episthshv {V-AAS-2S} to {<3588> T-ASN} son {<4674> A-ASN} omma {<3659> N-ASN} prov {<4314> PREP} auton {<846> D-ASM} oudamou {ADV} faneitai {<5316> V-FMI-3S} kateskeuastai {<2680> V-RMI-3S} gar {<1063> PRT} autw {<846> D-DSM} pterugev {<4420> N-APF} wsper {<3746> ADV} aetou {<105> N-GSM} kai {<2532> CONJ} upostrefei {<5290> V-PAI-3S} eiv {<1519> PREP} ton {<3588> T-ASM} oikon {<3624> N-ASM} tou {<3588> T-GSM} proesthkotov {<4291> V-RAPGS} autou {<846> D-GSM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |