FAYH | Jangan biarkan diri tertipu oleh gemerlapnya dan sedapnya minuman anggur
|
TB | Jangan melihat kepada anggur, kalau merah menarik warnanya, dan mengilau dalam cawan, yang mengalir masuk dengan nikmat, |
BIS | Janganlah membiarkan anggur menggodamu, sekalipun warnanya sangat menarik dan nampaknya berkilauan dalam gelas serta mengalir masuk dengan nikmat ke dalam tenggorokan. |
DRFT_WBTC | |
TL | Jangan engkau pandang akan air anggur apabila merah rupanya, apabila ia berkilat dalam piala serta buihnya naik ke atas. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah engkau pandang kepada air anggur tatkala merah rupanya dan tatkala ia berkilat di dalam piala dan tatkala masuk dengan senang |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan memandang anggur, betapa berkilau-merah, betapa me-ngerling2 matanja dalam piala, dengan litjinnja meluntjur kedalam. |
TB_ITL_DRF | Jangan <0408> melihat <07200> kepada anggur <03196>, kalau <03588> merah <0119> menarik <03588> warnanya <05414>, dan mengilau <03599> dalam cawan, yang mengalir <01980> masuk dengan nikmat <04339>, |
TL_ITL_DRF | Jangan <0408> engkau pandang <07200> akan air anggur <03196> apabila <03588> merah <0119> rupanya, apabila <03588> ia berkilat <03599> dalam piala serta buihnya <04339> <01980> <05869> naik ke atas <04339> <01980>. |
AV# | Look <07200> (8799) not thou upon the wine <03196> when it is red <0119> (8691), when it giveth <05414> (8799) his colour <05869> in the cup <03563> (8675) <03599>, [when] it moveth <01980> (8691) itself aright <04339>. |
BBE | Keep your eyes from looking on the wine when it is red, when its colour is bright in the cup, when it goes smoothly down: |
MESSAGE | Don't judge wine by its label, or its bouquet, or its full-bodied flavor. |
NKJV | Do not look on the wine when it is red, When it sparkles in the cup, [When] it swirls around smoothly; |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth its colour in the cup, [when] it moveth itself aright. |
GWV | Do not look at wine because it is red, because it sparkles in the cup, because it goes down smoothly. |
NET | Do not look on the wine when it is red, when it sparkles* in the cup, when it goes down smoothly.* |
NET | 23:31 Do not look on the wine when it is red,
when it sparkles2026 tn Heb “its eye gives.” With CEV’s “bubbling up in the glass” one might think champagne was in view. in the cup,
when it goes down smoothly.2027 tn The expression is difficult, and is suspected of having been added from Song 7:10, although the parallel is not exact. The verb is the Hitpael imperfect of הָלַךְ (halakh); and the prepositional phrase uses the word “upright; equity; pleasing,” from יָשָׁר (yashar). KJV has “when it moveth itself aright”; much more helpful is ASV: “when it goeth down smoothly.” Most recent English versions are similar to ASV. The phrase obviously refers to the pleasing nature of wine.
|
BHSSTR | <04339> Myrsymb <01980> Klhty <05869> wnye <03599> *owkb {oykb} <05414> Nty <03588> yk <0119> Mdaty <03588> yk <03196> Nyy <07200> art <0408> la (23:31) |
LXXM | mh {<3165> ADV} meyuskesye {<3184> V-PMD-2P} oinw {<3631> N-DSM} alla {<235> CONJ} omileite {<3656> V-PAD-2P} anyrwpoiv {<444> N-DPM} dikaioiv {<1342> A-DPM} kai {<2532> CONJ} omileite {<3656> V-PAD-2P} en {<1722> PREP} peripatoiv {N-DPM} ean {<1437> CONJ} gar {<1063> PRT} eiv {<1519> PREP} tav {<3588> T-APF} fialav {<5357> N-APF} kai {<2532> CONJ} ta {<3588> T-APN} pothria {<4221> N-APN} dwv {<1325> V-AAS-2S} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} sou {<4771> P-GS} usteron {<5305> ADV} peripathseiv {<4043> V-FAI-2S} gumnoterov {<1131> A-NSMC} uperou {V-PMD-2S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |