TB | Jangan ingin akan makanannya yang lezat, itu adalah hidangan yang menipu. |
BIS | Jangan rakus akan makanan enak yang dihidangkannya, barangkali ia hendak menjebak engkau. |
FAYH | (23-1)
|
DRFT_WBTC | |
TL | Dan jangan ingin terlalu akan makanannya yang sedap, karena itulah hidangan penipu adanya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka janganlah engkau ingin akan segala nikmatnya sedang sekaliannya itu makanan tipu daya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan ingin akan sedap2annja, itu santapan jang menipu. |
TB_ITL_DRF | Jangan <0408> ingin <0183> akan makanannya yang lezat <04303>, itu adalah <01931> hidangan <03899> yang menipu <03577>. |
TL_ITL_DRF | Dan jangan <0408> ingin <0183> terlalu akan makanannya yang sedap <04303>, karena itulah <01931> hidangan <03899> penipu <03577> adanya. |
AV# | Be not desirous <0183> (8691) of his dainties <04303>: for they [are] deceitful <03577> meat <03899>. |
BBE | Have no desire for his delicate food, for it is the bread of deceit. |
MESSAGE | And don't stuff yourself; bridle your appetite. |
NKJV | Do not desire his delicacies, For they [are] deceptive food. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Be not desirous of his dainties: for they [are] deceitful food. |
GWV | Do not crave his delicacies, because this is food that deceives you. |
NET | Do not crave that ruler’s* delicacies, for* that food is deceptive.* |
NET | 23:3 Do not crave that ruler’s1977 tn Heb “his”; the referent (the ruler mentioned in v. 1) has been specified in the translation for clarity. delicacies,
for1978 sn The final line gives the causal clause: The impressive feast is not what it appears to be; the king is not doing you a favor, but rather wants something from you or is observing you (K&D 17:104); cf. TEV “he may be trying to trick you.” that food is deceptive.1979 sn Verses 1-3 form the sixth saying about being cautious before rulers (cf. Instruction of Amememope, chap. 23, 23:13-18). One should not get too familiar with rulers, for they always have ulterior motives. The Mishnah cites Gamaliel as warning that a ruler only draws someone into his court for his purpose, but in their day of trouble he will not be there to help them (m. Abot 2:3).
|
BHSSTR | <03577> Mybzk <03899> Mxl <01931> awhw <04303> wytwmejml <0183> *watt <0408> la (23:3) |
LXXM | ei {<1487> CONJ} de {<1161> PRT} aplhstoterov {A-NSMC} ei {<1510> V-PAI-2S} mh {<3165> ADV} epiyumei {<1937> V-PAD-2S} twn {<3588> T-GPN} edesmatwn {N-GPN} autou {<846> D-GSM} tauta {<3778> D-NPN} gar {<1063> PRT} ecetai {<2192> V-PMI-3S} zwhv {<2222> N-GSF} qeudouv {<5571> A-GSF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |