copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 22:6
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
BISAjarlah seorang anak cara hidup yang patut baginya, maka sampai masa tuanya ia akan hidup demikian.
TBDidiklah orang muda menurut jalan yang patut baginya, maka pada masa tuanyapun ia tidak akan menyimpang dari pada jalan itu.
FAYHAjarlah seorang anak untuk memilih jalan yang benar, maka setelah dewasa ia akan tetap berada di jalan itu.
DRFT_WBTC
TLAjarkanlah seorang budak segala permulaan jalannya yang patut, maka pada masa tuanya tiada ia akan undur dari padanya.
KSI
DRFT_SBAjarkanlah seorang budak pada jalan yang patut diturutnya dan jikalau pada masa tuanya niscaya tiada ia akan undur dari padanya.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEAdjarlah anak muda menurut djalan hidupnja, maka ia, sampai mendjadi tuapun, tak akan menjimpang daripadanja.
TB_ITL_DRFDidiklah <02596> orang muda <05288> menurut <06310> jalan <01870> yang patut baginya, maka pada masa tuanyapun <02204> <03588> <01571> ia tidak <03808> akan menyimpang <05493> dari <04480> pada jalan itu.
TL_ITL_DRFAjarkanlah <02596> seorang budak <05288> segala permulaan <06310> jalannya <01870> yang patut, maka pada masa tuanya <02204> tiada <03808> ia akan undur <05493> dari <04480> padanya.
AV#Train up <02596> (8798) a child <05288> in the way <01870> he should go <06310>: and when he is old <02204> (8686), he will not depart <05493> (8799) from it. {Train...: or, Catechise} {in...: Heb. in his way}
BBEIf a child is trained up in the right way, even when he is old he will not be turned away from it.
MESSAGEPoint your kids in the right direction--when they're old they won't be lost.
NKJVTrain up a child in the way he should go, And when he is old he will not depart from it.
PHILIPS
RWEBSTRTrain up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it.
GWVTrain a child in the way he should go, and even when he is old he will not turn away from it.
NETTrain* a child* in the way that he should go,* and when he is old he will not turn from it.*
NET22:6 Train1915 a child1916 in the way that he should go,1917

and when he is old he will not turn from it.1918

BHSSTR<04480> hnmm <05493> rwoy <03808> al <02204> Nyqzy <03588> yk <01571> Mg <01870> wkrd <06310> yp <05921> le <05288> renl <02596> Knx (22:6)
LXXM
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran