TL_ITL_DRF | Bahwa keinginan <08378> orang pemalas <06102> menyebabkan matinya kelak <04191>, yaitu makin ditahaninya <03985> tangannya <03027> dari pada pekerjaan <06213>. |
TB | Si pemalas dibunuh oleh keinginannya, karena tangannya enggan bekerja. |
BIS | Si pemalas yang tak mau bekerja; membunuh dirinya dengan keinginannya. |
FAYH | Orang malas menginginkan banyak, tetapi ia tidak mau bekerja.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa keinginan orang pemalas menyebabkan matinya kelak, yaitu makin ditahaninya tangannya dari pada pekerjaan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka keinginan orang pemalas itu menyebabkan matinya karena tangannya enggan dari pada bekerja. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Si pemalas akan terbunuh oleh nafsunja, karena engganlah tangannja untuk bekerdja. |
TB_ITL_DRF | Si pemalas <06102> dibunuh <04191> oleh keinginannya <08378>, karena <03588> tangannya <03027> enggan <03985> bekerja <06213>. |
AV# | The desire <08378> of the slothful <06102> killeth <04191> (8686) him; for his hands <03027> refuse <03985> (8765) to labour <06213> (8800). |
BBE | The desire of the hater of work is death to him, for his hands will do no work. |
MESSAGE | Lazy people finally die of hunger because they won't get up and go to work. |
NKJV | The desire of the lazy [man] kills him, For his hands refuse to labor. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
GWV | The desire of a lazy person will kill him because his hands refuse to work. |
NET | What the sluggard desires* will kill him,* for his hands* refuse to work. |
NET | 21:25 What the sluggard desires1884 tn Heb “the desire of the sluggard” (so ASV, NASB). This phrase features a subject genitive: “what the sluggard desires.” The term תַּאֲוַת (ta’avat, “desire; craving”) is a metonymy of cause. The craving itself will not destroy the sluggard, but what will destroy him is what the craving causes him to do or not to do. The lazy come to ruin because they desire the easy way out. will kill him,1885 tn The verb תְּמִיתֶנּוּ (t˙mitennu) is the Hiphil imperfect with a suffix: “will kill him.” It is probably used hyperbolically here for coming to ruin (cf. NLT), although it could include physical death.
for his hands1886 sn “Hands” is figurative for the whole person; but “hands” is retained in the translation because it is often the symbol to express one’s ability of action. refuse to work.
|
BHSSTR | <06213> twvel <03027> wydy <03985> wnam <03588> yk <04191> wntymt <06102> lue <08378> twat (21:25) |
LXXM | epiyumiai {<1939> N-NPF} oknhron {<3636> A-ASM} apokteinousin {<615> V-PAI-3P} ou {<3364> ADV} gar {<1063> PRT} proairountai {V-PMI-3P} ai {<3588> T-NPF} ceirev {<5495> N-NPF} autou {<846> D-GSM} poiein {<4160> V-PAN} ti {<5100> I-ASN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |