TB | Yang Mahaadil memperhatikan rumah orang fasik, dan menjerumuskan orang fasik ke dalam kecelakaan. |
BIS | Allah Yang Mahaadil tahu apa yang terjadi di dalam rumah orang durhaka. Ia akan menjerumuskan mereka sehingga mereka binasa. |
FAYH | Orang benar menarik pelajaran apabila melihat kehancuran menimpa orang jahat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Bahwa orang yang benar mencamkan baik-baik hal rumah orang jahat, bila dijatuhkannya dirinya ke dalam kebinasaan. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka orang benar memperhatikan rumah orang jahat bagaimana orang jahat itu dijatuhkan sebab kejahatannya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Jang-Adil meng-amat2i rumah si djahat, Ia mentjeburkan orang2 djahat dalam petaka. |
TB_ITL_DRF | Yang Mahaadil <06662> memperhatikan <07919> rumah <01004> orang fasik <07563>, dan menjerumuskan <05557> orang fasik <07563> ke dalam kecelakaan <07451>. |
TL_ITL_DRF | Bahwa orang yang benar <06662> mencamkan <07919> baik-baik hal rumah <01004> orang jahat <07563>, bila dijatuhkannya <05557> dirinya ke dalam kebinasaan <07451>. |
AV# | The righteous <06662> [man] wisely considereth <07919> (8688) the house <01004> of the wicked <07563>: [but God] overthroweth <05557> (8764) the wicked <07563> for [their] wickedness <07451>. |
BBE | The Upright One, looking on the house of the evil-doer, lets sinners be overturned to their destruction. |
MESSAGE | A God-loyal person will see right through the wicked and undo the evil they've planned. |
NKJV | The righteous [God] wisely considers the house of the wicked, Overthrowing the wicked for [their] wickedness. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | The righteous [man] wisely considereth the house of the wicked: [but God] overthroweth the wicked for [their] wickedness. |
GWV | A righteous person wisely considers the house of a wicked person. He throws wicked people into disasters. |
NET | The Righteous One* considers* the house* of the wicked; he overthrows the wicked to their ruin.* |
NET | 21:12 The Righteous One1836 tn In the book of Proverbs, the Hebrew term צַּדִּיק (ysadiq) normally refers to a human being, and that is a possible translation here (cf. KJV, ASV, NAB), although it would have to refer to a righteous person who was a judge or a ruler with the right to destroy the wicked. Many commentators and English versions simply interpret this as a reference to God (cf. NIV, NRSV, TEV, NLT). considers1837 tn The form מַשְׂכִּיל (maskil) is now used with the meaning “to consider; to give attention to; to ponder.” It is the careful scrutiny that is given to the household of the wicked before judgment is poured out on them. the house1838 tn Heb “house.” This term probably means “household” here – the family. One way to read the line is that the righteous judge (human or divine) takes into consideration the wicked person’s family before judging the wicked person. The other – and more plausible – interpretation is that the judge considers the household of the wicked and then on the basis of what was observed judges them. of the wicked;
he overthrows the wicked to their ruin.1839 tn Heb “to evil” (i.e., catastrophe); cf. NLT “to disaster.”
|
BHSSTR | <07451> erl <07563> Myesr <05557> Plom <07563> esr <01004> tybl <06662> qydu <07919> lykvm (21:12) |
LXXM | suniei {<4920> V-PAI-3S} dikaiov {<1342> A-NSM} kardiav {<2588> N-APF} asebwn {<765> A-GPM} kai {<2532> CONJ} faulizei {V-PAI-3S} asebeiv {<765> A-APM} en {<1722> PREP} kakoiv {<2556> A-DPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |