TB | Jikalau si pencemooh dihukum, orang yang tak berpengalaman menjadi bijak, dan jikalau orang bijak diberi pengajaran, ia akan beroleh pengetahuan. |
BIS | Hukuman bagi pencemooh menjadi pelajaran bagi orang yang tak berpengalaman. Kalau orang berbudi ditegur, ia akan bertambah bijaksana. |
FAYH | Orang bijaksana bertambah pengetahuannya karena ia mau menerima ajaran; orang bodoh baru mau menarik pelajaran kalau melihat para pengejek dihukum.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau pengolok-olok disiksa, maka orang bodoh menjadi berbudi, dan jikalau orang berbudi diajarkan, maka iapun mendapat pengetahuan. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau orang pengolok-olok kena siksa niscaya orang bodoh menjadi berbudi dan jikalau orang berbudi itu diajar niscaya ia akan menerima pengetahuan. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Dengan dihukumnja si pengolok, djadi bidjaklah si bodoh, dan djika diadjarlah si bidjak, ia beroleh pengetahuan. |
TB_ITL_DRF | Jikalau si <06064> pencemooh <03887> dihukum <02449>, orang yang tak berpengalaman <06612> menjadi bijak <02450> <02449>, dan jikalau <06064> orang bijak <02449> <02450> diberi <06064> pengajaran <07919>, ia akan beroleh <03947> <06064> pengetahuan <01847>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <06064> pengolok-olok <03887> disiksa <02449>, maka orang bodoh <06612> menjadi berbudi <02450> <07919>, dan jikalau <03947> orang berbudi <02450> diajarkan <03947>, maka iapun mendapat pengetahuan <01847>. |
AV# | When the scorner <03887> (8801) is punished <06064> (8800), the simple <06612> is made wise <02449> (8799): and when the wise <02450> is instructed <07919> (8687), he receiveth <03947> (8799) knowledge <01847>. |
BBE | When the man of pride undergoes punishment, the simple man gets wisdom; and by watching the wise he gets knowledge. |
MESSAGE | Simpletons only learn the hard way, but the wise learn by listening. |
NKJV | When the scoffer is punished, the simple is made wise; But when the wise is instructed, he receives knowledge. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
GWV | When a mocker is punished, a gullible person becomes wise, and when a wise person is instructed, he gains knowledge. |
NET | When a scorner is punished, the naive* becomes wise; when a wise person is instructed,* he gains knowledge. |
NET | 21:11 When a scorner is punished, the naive1834 sn The contrast here is between the simple and the wise. The simple gain wisdom when they see the scorner punished; the wise gains knowledge through instruction. The scorner does not change, but should be punished for the benefit of the simple (e.g., Prov 19:25). becomes wise;
when a wise person is instructed,1835 tn Heb “in the instructing of the wise.” The construction uses the Hiphil infinitive construct הַשְׂכִּיל (haskil) with a preposition to form a temporal clause (= “when”). The word “wise” (חָכָם, khakham) after it is the subjective genitive. The preposition לְ (lamed) on the form is probably dittography from the ending of the infinitive. he gains knowledge.
|
BHSSTR | <01847> ted <03947> xqy <02450> Mkxl <07919> lykvhbw <06612> ytp <02449> Mkxy <03887> Ul <06064> sneb (21:11) |
LXXM | zhmioumenou {<2210> V-PMPGS} akolastou {A-GSM} panourgoterov {<3835> A-NSMC} ginetai {<1096> V-PMI-3S} o {<3588> T-NSM} akakov {<172> A-NSM} suniwn {<4920> V-PAPNS} de {<1161> PRT} sofov {<4680> A-NSM} dexetai {<1209> V-FMI-3S} gnwsin {<1108> N-ASF} |
IGNT | |
WH | |
TR | |