BIS | Orang yang senang membicarakan orang lain, tidak dapat menyimpan rahasia; janganlah bergaul dengan orang yang terlalu banyak bicara. |
TB | Siapa mengumpat, membuka rahasia, sebab itu janganlah engkau bergaul dengan orang yang bocor mulut. |
FAYH | Jangan percayakan rahasiamu kepada orang yang bocor mulut kalau engkau tidak ingin rahasiamu disebarluaskan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Barangsiapa yang berjalan ke sana ke mari dengan membawa mulut, ia itu membukakan rahasia; maka sebab itu janganlah engkau berjinak-jinakan dengan orang yang tiada dapat mengatupkan mulutnya. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang membawa mulut itu membuka beberapa rahasia sebab itu janganlah engkau kena mengena dengan orang yang bocor mulutnya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Rahasiapun terbuka oleh orang jang me-nebar2kan obrolan, dan dengan seorang pembual djanganlah ikut-tjampur! |
TB_ITL_DRF | Siapa mengumpat <01540>, membuka rahasia <05475>, sebab itu janganlah <03808> engkau bergaul <06148> <01980> dengan orang yang bocor <07400> mulut. |
TL_ITL_DRF | Barangsiapa <01540> yang berjalan ke sana ke <01980> mari dengan membawa mulut, ia itu membukakan <01540> rahasia <05475>; maka sebab itu janganlah engkau <06601> berjinak-jinakan <06148> <01980> dengan orang yang tiada <03808> dapat <06601> mengatupkan <07400> mulutnya <08193>. |
AV# | He that goeth about <01980> (8802) [as] a talebearer <07400> revealeth <01540> (8802) secrets <05475>: therefore meddle <06148> (8691) not with him that flattereth <06601> (8802) with his lips <08193>. {flattereth: or, enticeth} |
BBE | He who goes about talking of the business of others gives away secrets: so have nothing to do with him whose lips are open wide. |
MESSAGE | Gossips can't keep secrets, so never confide in blabbermouths. |
NKJV | He who goes about [as] a talebearer reveals secrets; Therefore do not associate with one who flatters with his lips. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that goeth about [as] a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
GWV | Whoever goes around as a gossip tells secrets. Do not associate with a person whose mouth is always open. |
NET | The one who goes about gossiping* reveals secrets; therefore do not associate* with someone who is always opening his mouth.* |
NET | 20:19 The one who goes about gossiping1766 sn The word describes a slanderer (NASB), a tale-bearer (KJV, ASV), or an informer. BDB 940 s.v. רָכִיל says the Hebrew expression “goers of slander” means slanderous persons. However, W. McKane observes that these people are not necessarily malicious – they just talk too much (Proverbs [OTL], 537). reveals secrets;
therefore do not associate1767 tn The form is the Hitpael imperfect (of prohibition or instruction) from עָרַב (’arav). BDB 786-88 lists six roots with these radicals. The first means “to mix,” but only occurs in derivatives. BDB 786 lists this form under the second root, which means “to take on a pledge; to exchange.” The Hitpael is then defined as “to exchange pledges; to have fellowship with [or, share].” The proverb is warning people to have nothing to do with gossips. with someone who is always opening his mouth.1768 tn The verb פֹּתֶה (poteh) is a homonym, related to I פָּתָה (patah, “to be naive; to be foolish”; HALOT 984-85 s.v. I פתה) or II פָּתָה (“to open [the lips]; to chatter”; HALOT 985 s.v. II פתה). So the phrase וּלְפֹתֶה שְׂפָתָיו may be understood either (1) as HALOT 985 s.v. II פתה suggests, “one opens his lips” = he is always talking/gossiping, or (2) as BDB suggests, “one who is foolish as to his lips” (he lacks wisdom in what he says; see BDB 834 s.v. פָּתָה 1, noted in HALOT 984 s.v. I פתה 1). The term “lips” is a metonymy of cause for what is said: gossip. If such a person is willing to talk about others, he will be willing to talk about you, so it is best to avoid him altogether.
|
BHSSTR | <06148> brett <03808> al <08193> wytpv <06601> htplw <07400> lykr <01980> Klwh <05475> dwo <01540> hlwg (20:19) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |