KL1863 | |
TB | Ambillah pakaian orang yang menanggung orang lain, dan tahanlah dia sebagai sandera ganti orang asing. |
BIS | Siapa mau menanggung utang orang lain, layak diambil miliknya sebagai jaminan janjinya. |
FAYH | Memberi pinjaman kepada orang yang tidak dikenal banyak risikonya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Jikalau orang telah menjadi pengaku orang dagang, maka ambillah jubahnya, gadaikanlah karena orang keluaran. |
KSI | |
DRFT_SB | Jikalau orang telah menjaminkan orang dagang ambillah pakaiannya dan gadaikanlah orang yang telah menjaminkan orang-orang asing itu. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Ambillah pakaiannja, sebab ia mendjadi djaminan bagi orang lain, dan untuk orang2 lain gadaikanlah itu. |
TB_ITL_DRF | Ambillah <03947> pakaian <0899> orang yang menanggung <06148> orang lain <02114>, dan tahanlah <01157> dia sebagai sandera <02254> ganti <01157> orang asing <05237>. |
TL_ITL_DRF | Jikalau <03588> orang telah menjadi pengaku <06148> orang dagang <05237> <02114>, maka ambillah jubahnya, gadaikanlah <02254> <03947> gadaikanlah karena <01157> orang keluaran <02254> <05237> <02114>. |
AV# | Take <03947> (8798) his garment <0899> that is surety <06148> (8804) [for] a stranger <02114> (8801): and take a pledge <02254> (8798) of him for a strange woman <05237>. |
BBE | |
MESSAGE | Hold tight to collateral on any loan to a stranger; beware of accepting what a transient has pawned. |
NKJV | Take the garment of one who is surety [for] a stranger, And hold it as a pledge [when it] is for a seductress. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Take his garment that is surety [for] a stranger: and take a pledge of him for an adulteress. |
GWV | Hold on to the garment of one who guarantees a stranger's loan, and hold responsible the person who makes a loan on behalf of a foreigner. |
NET | Take a man’s* garment* when he has given security for a stranger,* and when he gives surety for strangers,* hold him* in pledge. |
NET | 20:16 Take a man’s1755 tn Heb “his garment.” garment1756 sn Taking a garment was the way of holding someone responsible to pay debts. In fact, the garment was the article normally taken for security (Exod 22:24-26; Deut 24:10-13). Because this is a high risk security pledge (e.g., 6:1-5), the creditor is to deal more severely than when the pledge is given by the debtor for himself. when he has given security for a stranger,1757 tc The Kethib has the masculine plural form, נָכְרִים (nakhrim), suggesting a reading “strangers.” But the Qere has the feminine form נָכְרִיָּה (nakhriyyah), “strange woman” or “another man’s wife” (e.g., 27:13). The parallelism would suggest “strangers” is the correct reading, although theories have been put forward for the interpretation of “strange woman” (see below).
and when he gives surety for strangers,1758 tn M. Dahood argues that the cloak was taken in pledge for a harlot (cf. NIV “a wayward woman”). Two sins would then be committed: taking a cloak and going to a prostitute (“To Pawn One’s Cloak,” Bib 42 [1961]: 359-66; also Snijders, “The Meaning of זָר,” 85-86). In the MT the almost identical proverb in 27:13 has a feminine singular form here. hold him1759 tn Or “hold it” (so NIV, NCV). in pledge.
|
BHSSTR | <02254> whlbx <05237> *hyrkn {Myrkn} <01157> debw <02114> rz <06148> bre <03588> yk <0899> wdgb <03947> xql (20:16) |
LXXM | |
IGNT | |
WH | |
TR | |