KL1863 | |
TB | Janganlah menyukai tidur, supaya engkau tidak jatuh miskin, bukalah matamu dan engkau akan makan sampai kenyang. |
BIS | Orang yang suka tidur akan jatuh miskin. Orang yang rajin bekerja mempunyai banyak makanan. |
FAYH | Jika engkau banyak tidur, engkau akan jatuh miskin. Bukalah matamu dan bekerjalah, maka engkau akan mempunyai banyak makanan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Janganlah suka tidur, asal jangan engkau kepapaanlah kelak, melainkan celikkanlah matamu, supaya kenyanglah engkau dengan makanan. |
KSI | |
DRFT_SB | Janganlah engkau suka tidur supaya jangan engkau kepapaan kelak bukakanlah matamu niscaya engkau akan dikenyangkan dengan roti. |
BABA | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Djangan kaugemar tidur, nanti engkau djadi miskin, tetap terbukalah matamu, maka akan berlimpahlah makananmu. |
TB_ITL_DRF | Janganlah <0408> menyukai <0157> tidur <08142>, supaya <06435> engkau tidak jatuh miskin <03423>, bukalah <06491> matamu <05869> dan engkau akan makan <03899> sampai kenyang <07646>. |
TL_ITL_DRF | Janganlah <0408> suka <0157> tidur <08142>, asal jangan <06435> engkau kepapaanlah <03423> kelak, melainkan celikkanlah <06491> matamu <05869>, supaya kenyanglah <07646> engkau dengan <07646> makanan <03899>. |
AV# | Love <0157> (8799) not sleep <08142>, lest thou come to poverty <03423> (8735); open <06491> (8798) thine eyes <05869>, [and] thou shalt be satisfied <07646> (8798) with bread <03899>. |
BBE | Do not be a lover of sleep, or you will become poor: keep your eyes open, and you will have bread enough. |
MESSAGE | Don't be too fond of sleep; you'll end up in the poorhouse. Wake up and get up; then there'll be food on the table. |
NKJV | Do not love sleep, lest you come to poverty; Open your eyes, [and] you will be satisfied with bread. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Love not sleep, lest thou come to poverty; open thy eyes, [and] thou shalt be satisfied with bread. |
GWV | Do not love sleep or you will end up poor. Keep your eyes open, and you will have plenty to eat. |
NET | Do not love sleep,* lest you become impoverished; open your eyes so that* you might be satisfied with food.* |
NET | 20:13 Do not love sleep,1746 sn The proverb uses antithetical parallelism to teach that diligence leads to prosperity. It contrasts loving sleep with opening the eyes, and poverty with satisfaction. Just as “sleep” can be used for slothfulness or laziness, so opening the eyes can represent vigorous, active conduct. The idioms have caught on in modern usage as well – things like “open your eyes” or “asleep on the job.” lest you become impoverished;
open your eyes so that1747 tn The second line uses two imperatives in a sequence (without the vav [ו]): “open your eyes” and then (or, in order that) you will “be satisfied.” you might be satisfied with food.1748 tn Heb “bread” (so KJV, ASV, NRSV), although the term often serves in a generic sense for food in general.
|
BHSSTR | <03899> Mxl <07646> ebv <05869> Kynye <06491> xqp <03423> srwt <06435> Np <08142> hns <0157> bhat <0408> la (20:13) |
LXXM | mh {<3165> ADV} agapa {<25> V-PAD-2S} katalalein {<2635> V-PAN} ina {<2443> CONJ} mh {<3165> ADV} exaryhv {<1808> V-APS-2S} dianoixon {<1272> V-AAD-2S} touv {<3588> T-APM} ofyalmouv {<3788> N-APM} sou {<4771> P-GS} kai {<2532> CONJ} emplhsyhti {V-APD-2S} artwn {<740> N-GPM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |