AV# | Then shalt thou understand <0995> (8799) righteousness <06664>, and judgment <04941>, and equity <04339>; [yea], every good <02896> path <04570>. |
TB | Maka engkau akan mengerti tentang kebenaran, keadilan, dan kejujuran, bahkan setiap jalan yang baik. |
BIS | Kalau engkau menuruti aku, anakku, engkau akan tahu apa yang adil, jujur dan baik. Kau akan tahu juga bagaimana caranya kau harus hidup. |
FAYH | Ia menunjukkan bagaimana membedakan yang benar dan yang salah, bagaimana mengambil keputusan yang benar setiap saat.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Maka pada masa itu kelak engkau akan mengerti kebenaran dan hukum dan segala perkara yang patut dan segala jalan yang baik. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka pada masa itu kelak engkau akan mengerti kebenaran dan hukum dan keadilan bahkan segala jalan yang baikpun. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Maka akan kaumengerti keadilan dan hukum, dan kedjudjuran, telapak2 jang betul. |
TB_ITL_DRF | Maka <0227> engkau akan mengerti <0995> tentang kebenaran <06664>, keadilan <04941>, dan kejujuran <04339>, bahkan setiap <03605> jalan <04570> yang baik <02896>. |
TL_ITL_DRF | Maka pada masa <0227> itu kelak engkau akan mengerti <0995> kebenaran <06664> dan hukum <04941> dan segala perkara yang patut <04339> dan segala <03605> jalan <04570> yang baik <02896>. |
BBE | Then you will have knowledge of righteousness and right acting, and upright behaviour, even of every good way. |
MESSAGE | So now you can pick out what's true and fair, find all the good trails! |
NKJV | Then you will understand righteousness and justice, Equity [and] every good path. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; [and], every good path. |
GWV | Then you will understand what is right and just and fair every good course in life. |
NET | Then you will understand* righteousness and justice and equity – every* good* way.* |
NET | 2:9 Then you will understand187 tn Heb “discern.” See preceding note on בִּין (bin) in 2:5. righteousness and justice
and equity – every188 tn The phrase “every good way” functions appositionally to the preceding triad of righteous attributes, further explaining and defining them. good189 tn Heb “every way of good.” The term טוֹב (tov, “good”) functions as an attributive genitive: “good way.” way.190 tn Heb “track”; KJV, NIV, NRSV “path.” The noun מַעְגַּל (ma’gal) is used (1) literally of “wagon-wheel track; firm path” and (2) figuratively (as a metaphor) to describe the course of life (Pss 17:5; 23:3; 140:6; Prov 2:9, 15, 18; 4:11, 26; 5:6, 21; Isa 26:7; 59:8; see BDB 722-23 s.v. 2; KBL 2:609). It is related to the feminine noun עֲגָלָה (’agalah, “cart”) and the verb עָגַל (’agal) “to be round” (Qal) and “to roll” (Niphal). As a wagon-wheel cuts a deep track in a much traversed dirt road, so a person falls into routines and habits that reveal his moral character. In Proverbs the “paths” of the righteous are characterized by uprightness and integrity.
|
BHSSTR | <02896> bwj <04570> lgem <03605> lk <04339> Myrsymw <04941> jpsmw <06664> qdu <0995> Nybt <0227> za (2:9) |
LXXM | tote {<5119> ADV} sunhseiv {<4920> V-FAI-2S} dikaiosunhn {<1343> N-ASF} kai {<2532> CONJ} krima {<2917> N-ASN} kai {<2532> CONJ} katorywseiv {V-FAI-2S} pantav {<3956> A-APM} axonav {N-APM} agayouv {<18> A-APM} |
IGNT | |
WH | |
TR | |