TB | Saksi dusta tidak akan luput dari hukuman, orang yang menyembur-nyemburkan kebohongan tidak akan terhindar. |
BIS | Orang yang berdusta di pengadilan, tak akan luput dari hukuman. |
FAYH | Saksi-saksi dusta pasti kena hukuman dan pembohong pasti ketahuan.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Seorang saksi dusta tiada akan terlepas dari pada hukum dan seorang yang bernafas bohong itupun tiada akan luput. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka saksi dusta tiada akan terlepas dari pada hukuman dan orang yang mengatakan bohong tiada akan luput. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Saksi dusta tak terluput dari hukuman, dan siapa berbisik bohong, takkan terlepas. |
TB_ITL_DRF | Saksi <05707> dusta <08267> tidak <03808> akan luput dari hukuman <05352>, orang yang menyembur-nyemburkan <06315> kebohongan <03577> tidak <03808> akan terhindar <04422>. |
TL_ITL_DRF | Seorang saksi <05707> dusta <08267> tiada <03808> akan terlepas <05352> dari pada hukum dan seorang yang bernafas <06315> bohong <03577> itupun tiada <03808> akan luput <04422>. |
AV# | A false <08267> witness <05707> shall not be unpunished <05352> (8735), and [he that] speaketh <06315> (8686) lies <03577> shall not escape <04422> (8735). {unpunished: Heb. held innocent} |
BBE | A false witness will not go without punishment, and the breather out of deceit will not go free. |
MESSAGE | Perjury won't go unpunished. Would you let a liar go free? |
NKJV | A false witness will not go unpunished, And [he who] speaks lies will not escape. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | A false witness shall not be unpunished, and [he that] speaketh lies shall not escape. |
GWV | A lying witness will not go unpunished. One who tells lies will not escape. |
NET | A false witness* will not go unpunished, and the one who spouts out* lies will not escape punishment.* |
NET | 19:5 A false witness1630 tn Heb “a witness of lies.” This expression is an attributive genitive: “a lying witness” (cf. CEV “dishonest witnesses”). This is paralleled by “the one who pours out lies.” will not go unpunished,
and the one who spouts out1631 tn Heb “breathes out”; NAB “utters”; NIV “pours out.” lies will not escape punishment.1632 tn Heb “will not escape” (so NAB, NASB); NIV “will not go free.” Here “punishment” is implied, and has been supplied in the translation for clarity.
|
BHSSTR | <04422> jlmy <03808> al <03577> Mybzk <06315> xypyw <05352> hqny <03808> al <08267> Myrqs <05707> de (19:5) |
LXXM | martuv {<3144> N-NSM} qeudhv {<5571> A-NSM} ouk {<3364> ADV} atimwrhtov {A-NSM} estai {<1510> V-FMI-3S} o {<3588> T-NSM} de {<1161> PRT} egkalwn {<1458> V-PAPNS} adikwv {<94> ADV} ou {<3364> ADV} diafeuxetai {<1309> V-FMI-3S} |
IGNT | |
WH | |
TR | |