copyright
"Sabda-Mu adalah pelita bagi langkahku, cahaya untuk menerangi jalanku." Mazmur 119:105 (BIS)
Alkitab
Ayat
Temukan di Alkitab: Kata(-kata) Daftar Ayat
Versi Alkitab
Alkitab Terjemahan Baru
Alkitab Kabar Baik (BIS)
Firman Allah Yang Hidup
Perjanjian Baru WBTC [draft]
Alkitab Terjemahan Lama
Kitab Suci Injil
Alkitab Shellabear [draft]
Alkitab Melayu Baba
Alkitab Klinkert 1863
Alkitab Klinkert 1870
Alkitab Leydekker [draft]
Alkitab Ende
TB Interlinear [draft]
TL Interlinear [draft]
AV with Strong Numbers
Bible in Basic English
The Message Bible
New King James Version
Philips NT in Modern English
Revised Webster Version
God's Word Translation
NET Bible [draft]
NET Bible [draft] Lab
BHS dengan Strongs
Analytic Septuagint
Interlinear Greek/Strong
Westcott-Hort Greek Text
Textus Receptus
Pengantar Kitab
Pengantar Full Life
Pengantar BIS
Pengantar FAYH
Pengantar Ende
Pengantar Jerusalem
Pengantar Bible Pathway
Intisari Alkitab
Ajaran Utama Alkitab
Garis Besar Full Life
Garis Besar Ende
Garis Besar Pemulihan
Judul Perikop Full Life
Judul Perikop BIS
Judul Perikop TB
Judul Perikop FAYH
Judul Perikop Ende
Judul Perikop KSI
Judul Perikop WBTC
Catatan Ayat
Catatan Ayat Full Life
Catatan Ayat BIS
Catatan Ayat Ende
Catatan Terjemahan Ende
Catatan Ayat Jerusalem
Referensi Silang TSK
Referensi Silang TB
Referensi Silang BIS
Santapan Harian
Kamus
Kamus Kompilasi
Kamus Easton
Kamus Pedoman
Kamus Gering
Peta
Leksikon
Leksikon Yunani
Leksikon Ibrani
Amsal 18:8
Pengantar Pengantar | Konteks Konteks | Catatan Ayat Catatan Ayat
Kitab sebelumnyaKitab berikutnyaPasal sebelumnyaPasal berikutnyaAyat sebelumnyaAyat berikutnya
TLBahwa perkataan orang pengumpat itu laksana suap yang sedap-sedap, maka turunlah itu ke dalam hati dengan manis-manisnya.
TBPerkataan pemfitnah seperti sedap-sedapan, yang masuk ke lubuk hati.
BISFitnah itu enak rasanya; orang suka menelannya.
FAYHDesas-desus merupakan santapan sedap yang dimakan orang dengan lahap.
DRFT_WBTC
KSI
DRFT_SBMaka segala perkataan orang pengadu-adu itu seperti nikmat dan turun sampai ke dalam hati orang.
BABA
KL1863
KL1870
DRFT_LDK
ENDEPerkataan pengumpat bagaikan sedap2an, dan itu amblas sadja keruang-dalam tubuhnja.
TB_ITL_DRFPerkataan <01697> pemfitnah <05372> seperti sedap-sedapan <03859>, yang masuk ke <03381> lubuk <02315> hati <0990>.
TL_ITL_DRFBahwa perkataan <01697> orang pengumpat <05372> itu laksana suap yang sedap-sedap <03859>, maka turunlah <03381> itu <01992> ke dalam <02315> hati dengan manis-manisnya <0990> <02315>.
AV#The words <01697> of a talebearer <05372> [are] as wounds <03859> (8693), and they go down <03381> (8804) into the innermost parts <02315> of the belly <0990>. {talebearer: or, whisperer} {as wounds: or, like as when men are wounded} {most...: Heb. chambers}
BBEThe words of one who says evil of his neighbour secretly are like sweet food, and go down into the inner parts of the stomach.
MESSAGEListening to gossip is like eating cheap candy; do you really want junk like that in your belly?
NKJVThe words of a talebearer [are] like tasty trifles, And they go down into the inmost body.
PHILIPS
RWEBSTRThe words of a talebearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
GWVThe words of a gossip are swallowed greedily, and they go down into a person's innermost being.
NETThe words of a gossip* are like choice morsels;* they go down into the person’s innermost being.*
NET18:8 The words of a gossip1560 are like choice morsels;1561

they go down into the person’s innermost being.1562

BHSSTR<0990> Njb <02315> yrdx <03381> wdry <01992> Mhw <03859> Mymhltmk <05372> Ngrn <01697> yrbd (18:8)
LXXMoknhrouv {<3636> A-APM} kataballei {<2598> V-PAI-3S} fobov {<5401> N-NSM} qucai {<5590> N-NPF} de {<1161> PRT} androgunwn {A-GPM} peinasousin {<3983> V-FAI-3P}
IGNT
WH
TR
Halaman sebelumnya Atas Halaman berikutnya
| Tentang Kami | Dukung Kami | F.A.Q. | Buku Tamu | Situs YLSA | copyright ©2004–2015 | YLSA |
Bank BCA Cabang Pasar Legi Solo - No. Rekening: 0790266579 - a.n. Yulia Oeniyati
Laporan Masalah/Saran