BIS | Menjawab sebelum mendengar adalah perbuatan yang bodoh dan tercela. |
TB | Jikalau seseorang memberi jawab sebelum mendengar, itulah kebodohan dan kecelaannya. |
FAYH | Betapa bodohnya mengambil keputusan sebelum mengetahui duduk perkaranya.
|
DRFT_WBTC | |
TL | Menyahut dahulu dari pada mendengar betul, itulah kurang ajar dan mendatangkan malu. |
KSI | |
DRFT_SB | Maka barangsiapa yang memberi jawab sebelum didengar tak dapat tiada menjadi kebodohan dan malu baginya. |
BABA | |
KL1863 | |
KL1870 | |
DRFT_LDK | |
ENDE | Bila seseorang mendjawab, sebelum ia mendengarkan, kebodohan itu baginja dan hal jang memalukan. |
TB_ITL_DRF | Jikalau <07725> seseorang memberi jawab <01697> sebelum <02962> mendengar <08085>, itulah <01931> kebodohan <0200> dan kecelaannya <03639>. |
TL_ITL_DRF | Menyahut <01697> <07725> dahulu <02962> dari pada mendengar <08085> betul <0200>, itulah <01931> kurang ajar <0200> dan mendatangkan malu <03639>. |
AV# | He that answereth <07725> (8688) a matter <01697> before he heareth <08085> (8799) [it], it [is] folly <0200> and shame <03639> unto him. {answereth...: Heb. returneth a word} |
BBE | To give an answer before hearing is a foolish thing and a cause of shame. |
MESSAGE | Answering before listening is both stupid and rude. |
NKJV | He who answers a matter before he hears [it], It [is] folly and shame to him. |
PHILIPS | |
RWEBSTR | He that answereth a matter before he heareth [it], it [is] folly and shame to him. |
GWV | Whoever gives an answer before he listens is stupid and shameful. |
NET | The one who gives an answer* before he listens* – that is his folly and his shame.* |
NET | 18:13 The one who gives an answer1579 tn Heb “returns a word”; KJV “He that answereth a matter.” before he listens1580 sn Poor listening and premature answering indicate that the person has a low regard for what the other is saying, or that he is too absorbed in his own ideas. The Mishnah lists this as the second characteristic of the uncultured person (m. Avot 5:7). –
that is his folly and his shame.1581 tn Heb “it is folly to him and shame.” The verse uses formal parallelism, with the second colon simply completing the thought of the first.
|
BHSSTR | <03639> hmlkw <0> wl <01931> ayh <0200> tlwa <08085> emsy <02962> Mrjb <01697> rbd <07725> bysm (18:13) |
LXXM | ov {<3739> R-NSM} apokrinetai {V-PMI-3S} logon {<3056> N-ASM} prin {<4250> ADV} akousai {<191> V-AAN} afrosunh {<877> N-NSF} autw {<846> D-DSM} estin {<1510> V-PAI-3S} kai {<2532> CONJ} oneidov {<3681> N-NSN} |
IGNT | |
WH | |
TR | |